Просто скандал (ЛП) - Леджен Тамара (прочитать книгу txt) 📗
Джульет отпрянула.
- Вы, Джинджер? Невиновны? Ха!
- Сама «Ха»! - остроумно парировал Свейл. - Вся эта чепуха о сломанной руке. Когда я хочу сломать мужчине руку, я ломаю ее сам, моя девочка. Я не собираюсь нанимать людей для грязной работы.
- Это так? - резко сказала Джульет. - Если не вы их наняли, то кто?
- Спросите своего брата, - ответил он. - Сэр Бенедикт скажет вам, что это был лорд Редфилд.
Oна взорвалась, в отместку бросая в него клубок пряжи.
- Лорд Редфилд! Это… это гнусная клевета,
Он поймал клубок и метко швырнул в нее обратно.
- Леди Редфилд, - заявила она, ловя пряжу и изо всех сил брoсая ее в Свейла, - кузина моего дорогого друга. Как вы смеете обвинять ее мужа!
- Он ненавидит меня, - торопливо объяснил Свейл, уворачиваясь от пряжи.
- Разумно ожидать, что все вас ненавидят, - сварливо ответила она. - Я, конечно, первая ненавижу вас.
- Ваш брат Кэри победил Редфилдa в гонке.
- Кэри бьет всех, - ядовито усмехнулась она. - Кроме вас, вы, змея! - Джульет схватила еще один клубок пряжи и приготовилась к броску.
- Редфилд поставил десять тысяч фунтов, что я побью гнедых вашего брата.
Рука Джульет застыла в воздухе.
- Что вы сказали?
- Вы меня слышали, - сказал Свейл.
- Но это все равно, что выбросить деньги, - возразила Джульет. - Десять тысяч фунтов! Если только… - Oна резко села, и ее рука взлетела ко рту, который широко раскрылся.
- Если только он не знал, что ваш брат должен будет проиграть.
Свейл подхватил клубок пряжи, который она бросила раньше, и швырнул в Джульет. Клубок ударил ее по кончику патрицианского носа, но она не заметила.
- Но… но он маркиз! – беспомощно протестовала она.
- Я тоже, - напомнил он. - У вас не было проблем обвинить меня.
- Но нападавшие сказали, что вы послали их, - завопила она.
- Небеса свидетели, что убийственный скот солгал, - развел руками Свейл.
Джульет была разбита наголову. Достаточно плохо, если она ошиблась, но чтобы принести извинения этому спесивому рыжеволосому маньяку! Ее душа сникла от этой мысли. Она прищурилась и долго изучала его. Если б не помятая, дрянная одежда, он, казалось, только что сошел с корабля викингов, существовавших тысячу лет назад. Его лицо было столь же отвратительнo, как любая эмблема, которую варвары рисовали на своих щитах, чтобы напугать мирных английских фермеров.
- Клянетесь, что не имели никакого отношения к преступлению? - потребовала она.
- Вы бы хотели, чтобы я поклялся, не так ли, мисс Гарпия? Что ж, я не стал клясться своему отцу.
Ее щеки стали ярко-красными.
- Если я обидела вас, Джинджер, - произнесла она с подчеркнутой медлительностью, слегка взмахнув головой, - уверяю, что мне жаль.
- Если! - Он ухватился за оскорбительное слово. - Если вы обидели меня! Почему, я должен…!
Свейл приблизился к ней, его глаза сверкали, и она невольно отшатнулась. Он вырвал у нее из рук корзину с пряжей и изо всех сил швырнул через комнату. Последовавшая катастрофа разразилась взрывами, звучавшими как вражеская канонада. Обернувшись, Свейл увидел, что корзина вдребезги разбила стекло большой красивой витрины. Содержимое, казавшееся ничем иным, как бесполезными кусками фарфора, также было разрушено. Пряжа свисала с полок; корзина упала на пол с дрожащим грохотом, потянув за собой что-то большое и ярко раскрашенное.
Джульет задохнулась от ужаса, ее глаза почти выскочили из орбит.
Свейл представлял, что ситуация может быть исправлена суммой чуть больше тридцати фунтов, но теперь yвидел, что проблема более серьезна. Лицо Джульет изменилось от алого до пепельного, и в течение нескольких мгновений она не могла произнести ни звука.
- Это была коллекция пастушек кузена Уилфреда, - наконец выдохнула она с недоверием. - Он ужасно любит этих пастушек!
Свейл застонал. Его собственный отец собирал фарфор и был чрезмерно привязан к своим фарфоровым безделушкам.
- Кузен Уилфред, - сказала Джульет с удовлетворением, если не с радостью, - убьет вас, Джинджер!
Глава 7
Звук вражеской канонады не может остаться незамеченным в хорошо организованном доме, и немного погодя к Свейлу и Джульет присоединились другие члены семьи. Истеричные вопли миссис Кэри и слезы Синтии убедили Свейла в том, что он уничтожил наиболее ценные иконы из коллекции викария. Сам викарий подтвердил это несколько мгновений спустя.
Он гулял в саду и практиковался в проповеди «Братская любовь», когда услышал грохот. Звуки не показались ему вражеской канонадой, скорее раскатами грома. Нервно глядя на невинное голубое небо, он направился к укрытию. Там его приветствовали причитания жены. Он испугался худшего.
- Что случилось, моя дорогая? - воскликнул он, бросаясь в зал. - Это один из детей?
Миссис Кэри не могла говорить. Она могла только верещать и указывать.
Доктор Кэри с любопытством заглянул в их маленькую гостиную. Он увидел Джульет и свою дочь, бледную, с округлившимися глазами. Он обнаружил большого странного человека с волосами, похожими на неопрятный огонь. Войдя в комнату, викарий споткнулся о руины своей коллекции. Не веря своим глазам, oн уставился на них.
- Нет, - взвыл он исполненным трагизма голосом. - Не моя дрезденская пастушка! О, милая Клоринда!
Свейл нервно откашлялся. Бешенный нрав заводил его во многие узкие места, но ни одно из них не былo таким узким, как это. Исключение из «Уайтса» из-за сломанного носа Стейси Калверстокa казалось приятным опытом по сравнению с агонией викария. Маленький круглый священнослужитель в очках был явно сломан потрясением. Кончина его Клоринды повлияла на него так же глубоко, как внезапная смерть ребенка.
- Прошу прощения, сэр. Я с радостью заплачу за ущерб, - сокрушенно начал Свейл голосом, настолько слабым, что Джульет была поражена. Казалось, он искренне понимал страдания викария.
Доктор Кэри повернулся к нему, его глаза блестели от непролитых слез.
- Кто вы, сэр, дьявол вас забери? - дрожа от ярости, потребовал он. - Это ваших рук дело? Вы с радостью заплатите за ущерб, не так ли? Боже! Как вы думаете, деньги могут компенсировать утрату? Эта коллекция представляет для меня всю жизнь! Лишь коллекция фарфоровых пастушек герцогa Оклендa прекраснее моей!
Имя «Окленд» оказало мощное тонизирующее действие на миссис Кэри.
- Но, мой дорогой, - вставила она, - это сын герцога! Лорд Свейл приеxaл к Джульет.
- Герцог Окленд! - Глаза викария светились. - Герцог Окленд!
- Да, - скромно признался Свейл. - это мой отец. Так что, видите, дорогой сэр, я понимаю ваши чувства по этому трагическому случаю. Никто не любит фарфоровых пастушек так сильно, как его милость герцог Окленд.
- Так сильно, - мрачно ораторствовал доктор Кэри, - что он послал вас сюда разбить мою Клоринду! Это печально, сэр! Я приму меры, сэр! Меры!
Викарий выкрикивал, будто стучал по своей кафедре и выглядел довольно удивленным, обнаружив, что он не в церкви. Все следы раскаяния мгновенно исчезли с лица Свейла.
- Как? - зарычал он. - Вы осмелились обвинить моего отца в том, что… что он послал меня разбить Клоринду? Говорите, что вам угодно обо мне, сэр, но я не позволю, чтобы говорили плохо о моем отце!
- Я не говорю о нем плохо! - отрезал преподобный. - На самом деле, теперь, когда мои пастушки разбиты, я должен послать свои комплименты его милости. Oн сейчас бесспорно владеет лучшей коллекцией фарфоровых пастушек во всей Англии!
Менее вспыльчивый человек мог бы выдержать этот комментарий, используя строгий самоконтроль. Он мог бы сказать себе, что боль доктора Кэри временно свела его с ума или что-то в этом роде. Вместо этого Свейл сжал кулак, огромный кулак размером с небольшой окорок. Только быстрые действия Джульет спасли викария от полного сплющивания.
- Правду сказать, это моя вина, кузeн Уилфред! - поспешно вмешалась она.