Angel Diaries (СИ) - "AnnaSnow" (книги читать бесплатно без регистрации txt) 📗
- Кто вы, прекрасное создание? – спросил он меня своим мелодичным голосом.
- Ангел, – пояснил аббату Рауль.
- Мадемуазель де Бельфор, – ответила я.
- Очень приятно, мадемуазель, позвольте представиться и мне – аббат д’Эрбле, – он улыбнулся посмотрев на меня.
Мужчина походил более на галантного придворного, чем на служителя церкви.
- А что вы тут делаете, сударыня?
- Борюсь с лихорадкой и бредом, – просто ответила я.
- Как вы оказались в замке графа?
Мне стало не совсем удобно, рассказывать о долге дяди не хотелось, этот человек, несмотря на приятную наружность не мог расположить меня, как месье Филипп. К тому же мои слова и нахождение могли быть истолкованы не совсем верно.
- Мадемуазель здесь ради меня, – выручил Рауль.
Аббат удивленно посмотрел на мальчика.
- Вот как?
- Надеюсь, что ты не простыл, когда стоял на коленях в часовне, – я не дала ребенку продолжить, как меня месье граф заставил появиться в замке.
- Нет, мы ему не дали долго находиться в таком положении, – успокоил меня аббат. – Так вы и есть Ангел Рауля?
- Мальчик стал так называть меня, потому что я похожа на ангела с картины, – объяснила я.
- Мадемуазель меня спасла, – добавил Рауль.
- Граф мне рассказывал о вашей вылазке, молодой человек. Это очень легкомысленный поступок, вы более не должны такое творить, – сердито произнес аббат.
Ребенок насупился и понуро опустил голову.
- Если мадемуазель умрет, я не буду сбегать, я тоже умру, – упрямо проговорил он.
В это время комната стала перед глазами у меня переворачиваться. Я наверное сильно побледнела, когда откинулась на подушки и закрыла глаза.
- Позовите лекаря, – успела прошептать я, прежде чем потерять сознание.
Далее шла череда странных дней, кто-то периодически тряс меня, что-то бормотал, я слышала всхлипы, крики, чувствовала даже пощечины на щеках, но не могла реагировать, все это была какофония звуков и комок ощущения, я как бы застряла между Небом и Землей, душа цеплялась за хрупкую плоть.
Очнулась я от того, что кто-то положил холодную ладонь мне на лоб. Я открыла глаза. Надо мной стоял незнакомый мне священник, жилистый, низковатый, хрупкого телосложения, довольно преклонных лет, ему можно было дать больше семидесяти.
- Дитя мое, я рад, что вы пришли в себя, – услышала я знакомый голос и увидела рядом стоящего месье Филиппа. – Вы не должны так рано уходить и так глупо, – с отчаянием в голосе пробормотал он.
-Это отец Бертрам, бывший священник данного прихода, один из моих немногих друзей, он согласился посмотреть вас, – пояснил месье Филипп.
- Отец Бертрам разбирается в лекарском деле? – спросила я.
- Я врачую души, – просто ответил священник. – Но с вами, дочь моя, все отныне будет в порядке, жар уйдет, но вам не стоит ходить одной по старым частям замка.
Затем священник прошептал молитву, он не отрывал руку от моей головы, а мне стало спокойно, глаза закрылись, и я провалилась уже в здоровый сон.
Проснулась я, обнаружив отсутствие месье Филиппа и священника, в теле чувствовалась усталость, но ощущение ломки и лихорадки пропали. Я услышала всхлипывание – Мод сидела на софе и плакала, утирая слезы рукавом.
– Так рано уйти, из жизни, раньше чем ее матушка, такая светлая душа, – причитала служанка.
- Да, замолчите вы, глупая женщина, ваша хозяйка еще дышит, мы ее не отпиваем, – раздался раздраженный голос графа.
- Но пять дней жара, – сквозь слезы произнесла Мод. – Люди обычно не выживают. А она такая хрупкая, такая нежная.
Граф видимо не нашел, что на это ответить.
- Даже месье де Бельфор уже смирился с этим, – продолжала причитать служанка.
Я лежала молча осознавая, что мой целебный сон слишком долог.
- Все таки я, наверное, еще поживу, – пробормотала я. Всхлипывания прекратились. Граф подошел с Мод ко мне.
- Вы пришли в себя? – он подошел поближе.
Я улыбнулась.
- Да и мне кажется, что лихорадка отступила, так что можете обрадовать моего дядю и Рауля.
- Они так убивались по вас, особенно мальчик, он ревел несколько дней, – пояснила Мод.
- Как он сейчас?
- С нянькой, говорил что-то про крайние меры прошения о вашем здоровье, – улыбнулся граф.
- Наверное будет стоять снова на коленях, в часовне? – высказала я свое предположение.
В это время в комнату влетел Гримо, он был бледен. Увидев меня в сознании, он поклонился в мою сторону и быстро выпалил.
- Рауль пропал!
- Что?! Так обыщите замок, сад, – граф накинулся на слугу.
- Мы уже искали, господин, – Гримо отвечал глядя прямо перед собой. – В оранжереи все горшки с тюльпанами разбиты, их луковицы изъяты, а нянька, когда проснулась, обнаружила на кровати гору курточек, с оторванными пуговицами,с конюшни пропал его пони, – продолжил слуга.
- Колодец Желаний, он поехал туда – догадалась я.
- Черт побери, – выругался граф и выбежал из комнаты, в сопровождении слуги.
В это время пришел месье Жаме, он был доволен моим состоянием после осмотра, хотя высказал удивление такому внезапному выздоровлению.
- Сударыня, вы уникальны по своей природе, должно быть, ваш крепкий дух сильнее тела и его спасает, – высказал он предположение.
Лекарь запретил мне вставать, когда я стала высказывать беспокойство о ребенке, он попытался меня успокоить:
- Это очень непоседливый молодой человек, он не первый раз сбегает. Такое он проделывает с трех лет, – пояснил он мне. – Правда, всегда его ловили в пределах окрестных земель замка.
Лекарь дал мне снотворного, чтобы я погрузилась в сон и не переживала о Рауле – это могло снова призвать жар обратно.
Вечером того же дня тревоги мои закончились. Я услышала рев мальчика в коридоре.
- То, что вы сделали сударь – это возмутительно. Уничтожить цветы, испортить одежду, – граф отчитывал ребенка, по всей видимости, помимо слов Рауль получил и увесистые шлепки по своему деликатному месту.
- Я отдал самое ценное, Ангел должна жить, – сквозь слезы орал мальчик.
Шаги остановились возле двери, она приоткрылась и вошел граф с ребенком. Увидев меня, Рауль кинулся к моей кровати.
- Я знал, что это сработает, – он обнял меня, когда я к нему нагнулась.
- Этот молодой человек выкинул в старый колодец ценные луковицы тюльпанов и горсть позолоченных пуговиц, – пояснил де Ла Фер. – Вы не кстати ему рассказали ту легенду.
- Рауль, ты и правда кинул такие ценности туда? – спросила я.
- Да, и готов повторить это снова, – мальчик важно выпятил грудь.
- Пожалуйста, в следующий раз посоветуйся со мной или со своим опекуном, что кидать в колодец, – ответила я.
- Ангел устала, и поэтому нам лучше оставить мадемуазель в покое, – произнес граф, оттаскивая мальчика от меня.
- Я прекрасно себя чувствую, – возразила я.
- Сударыня, Рауля сейчас ждет молитва о покаянии за содеянное в детской, а вас – отработка за свой проступок.
- Мой проступок? – я не понимала.
- Ваши сказания создали у меня финансовую брешь, – объяснил он от двери, тащя упирающегося мальчика.
Я надеялась, что Рауля не выпороли, хотя с графом нельзя было быть уверенным наверняка. Но ребенка я в тот день не видела, позже пришел месье де Ла Фер, чтобы я по его словам понесла наказание, которое стоило больших денег, и самое главное:
- Рауль сам чуть не свалился в колодец, – пояснил граф. – Он довольно сильно перегнулся, я успел его во время схватить за ногу.
От этой информации у меня все внутри сжалось.
- Простите, я не подумала, что Рауль снова решится отправится туда, следуя легенде, – попыталась извиниться я.
- Вы часто не думаете о последствиях, сударыня, – прокомментировал мой собеседник сей факт.
- Но сегодня наказан не только мой подопечный, – мужчина устроился в кресле возле камина, бросив мне перед этим на кровать книгу.
- Что это? – спросила я рассматривая том.
- Как вы можете догадаться – это книга, а если точнее, Шекспир. Сударыня, вы знаете английский? – спросил меня граф.