Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Наваждение страсти - Крейг Джэсмин (книги читать бесплатно без регистрации полные .TXT) 📗

Наваждение страсти - Крейг Джэсмин (книги читать бесплатно без регистрации полные .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Наваждение страсти - Крейг Джэсмин (книги читать бесплатно без регистрации полные .TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Джем огляделся и озабоченно потер нос. С соображением у него явно было туго, он не умел действовать без подготовки.

– А что с этими делать, капитан? С женщины и грумы?

– Оставь их. Оба кучера ранены, лошади в мыле. Им нас не догнать.

– Как скажете, капитан, – уныло откликнулся Джем. – Может, дать молодой девушк по голова, чтобы он спокойно лежать, пока мы уносить ноги?

Но тут, в самый неподходящий момент, очнулась леди Аделина. Застонав, она слабо повела рукой и медленно подняла голову от пола кареты. «Капитан» стоял прямо перед входом, и, увидев зловещую фигуру в маске, бедная тетушка в ужасе отпрянула.

– Осторожней, тетя! – крикнула Шарлотта, но было уже поздно.

Леди Аделина беспорядочно замахала руками, безуспешно пытаясь подняться с пола, и случайно попала «джентльмену Джему» в солнечное сплетение. Джем поспешил доказать, что его прозвали Джентльменом вовсе не за благородство манер, и со всей силы дал леди Аделине сдачи. Получив удар в живот, тетушка сжалась в комок, судорожно ловя ртом воздух, а Джем выволок ее из экипажа и бесстрастно бросил на придорожную траву.

– Если хочешь блевать, блевай на трава, – грубо сказал он. – Зачем делать вонь на карета?

Александру стоило немалых усилий не потерять выдержки, но он ежесекундно помнил о пистолете, который держал у виска Шарлотты «капитан», и, внутренне клокоча от ярости, с притворным равнодушием смотрел на происходящее. Если не встревать, то, может, «капитан» не обратит внимания на злобную выходку Джема и отпустит женщин целыми и невредимыми?

Но, увы, Шарлотта не отличалась столь завидным хладнокровием. Жизнь не приучила ее сохранять спокойствие в опасных ситуациях, и, увидев леди Аделину, корчившуюся на влажной, темной траве, девушка вскипела.

– Как вы можете так обращаться с дамой?! – воскликнула она. Ярость придала ей сил. Шарлотта выпрыгнула из кареты и кинулась к тетке, отталкивая разбойника. – А ну подвинься, проклятый буйвол! Ей нужна помощь.

Ох, как дорого давалось Александру внешнее спокойствие! К счастью, Джема нападки Шарлотты не разозлили, а лишь позабавили.

– Какая страшная котенка! – хохотнул он, отпихивая Шарлотту грязной ручищей. – Не царапайся, красавица, а то ногти ломать будешь.

Однако Шарлотта не унималась и, нагнувшись, неожиданно не только для Джема, но и для себя самой впилась зубами в его руку. Джем завопил от боли так громко, как если бы на него напали каннибалы. Второй разбойник, по-прежнему сидевший верхом на лошади, поспешил к нему на выручку.

– Хватит валять дурака! – злобно процедил он сквозь зубы. – Посади пленника на коня, которого мы для него приготовили. А я займусь девчонкой. Ну! Живо! Мы и так замешкались.

И, не дожидаясь ответа Джема, всадник наклонился, схватил Шарлотту, что называется, за шкирку и потащил обратно к карете.

Только в детстве, когда Шарлотта дралась с братьями, с ней обращались так неуважительно. Она в бешенстве обернулась и вцепилась обидчику в лицо. Шарф, прикрывавший его нос и рот, упал на землю… Обе стороны мгновенно прекратили борьбу, и воцарилось молчание. Шарлотта, затаив дыхание, глядела на всадника, запоздало ругая себя за буйный нрав. Если б она только знала, куда это их заведет…

– Вам не следовало вмешиваться, мисс Риппон, – тихо сказал сэр Клайв Коллинз. – Слишком много знать бывает опасно. Теперь мне придется вас убить. А ведь я поначалу вовсе не собирался этого делать.

– Не будьте болваном, Боттомли, – перебил его Александр. – Вы ничего от меня не добьетесь, если хоть пальцем тронете женщин.

Сэр Клайв изумленно поглядел на Александра.

– Значит, вы меня узнали?

– Как же не узнать, если вы присутствовали при моих встречах с министром иностранных дел! Да и когда мисс Риппон рассказала мне про визит некоего сэра Клайва Коллинза, я заподозрил, что речь идет, вероятно, о сэре Клайве Боттомли. Поэтому меня интересовал лишь один вопрос: остались вы верны своему правительству или же продались врагам Англии. Ваше присутствие здесь служит исчерпывающим ответом. Надеюсь, вам заранее заплатили за измену? В тех краях, откуда я родом, неблагоразумно работать в кредит.

– А вы поступаете неблагоразумно, называя меня предателем, принц Карим. Подданный султана, разжигающий мятеж среди жителей Оттоманской империи, вряд ли имеет право обвинять в измене кого-то другого.

Принц Карим!.. Выходит, мистер Александр – принц?.. Шарлотта поймала себя на том, что стоит, разинув рот, и вовремя закрыла его – иначе с ее уст слетело бы восклицание, которое не делает чести благовоспитанной даме. Она во все глаза глядела на человека, которого они с тетей Аделиной подобрали на дороге. Он по-прежнему держал руки за спиной, как ему приказал разбойник; одежда с чужого плеча болталась на нем как на вешалке, но надменная линия подбородка и изящный, аристократический рисунок ноздрей не оставляли сомнения в том, что этот человек действительно принц.

Александр даже не взглянул в сторону сэра Клайва.

– Я не собираюсь давать вам отчет в своих действиях. Я буду объясняться только с самим султаном.

– Вот именно. Как только я привезу вас в Стамбул, вам это предстоит. И мне известно, что султан воздаст вам по заслугам, – выпалил сэр Клайв и, взмахнув пистолетом, ударил Александра по голове.

Тот рухнул на траву. Бесстрастно посмотрев на него, сэр Клайв небрежно сказал Шарлотте:

– Надеюсь, это послужит вам хорошим уроком. Вот что бывает с теми, кто мне перечит. Будьте благоразумны, мисс Риппон, и привыкайте меня слушаться.

Джем ткнул мыском сапога в неподвижное тело принца.

– Женщин мы не убивать?

– Нет. Я решил взять их с собой в Стамбул. Загрузи дам и принца обратно в карету. Принца первым.

– А я не знать, что этот парень – принц, – Джем утер грязным рукавом нос. – За кража принц я должен получать больше. Да-да, больше!

Сэр Клайв снова закрыл лицо шарфом и не спеша прицелился из пистолета в живот Джему.

– Не строй из себя большего дурака, чем ты есть на самом деле. – Голос его звучал абсолютно бесстрастно. – И, пожалуйста, поторопись, а то мы не успеем к приливу.

Джем пробурчал что-то невразумительное, и сэр Клайв направил свою лошадь к тому месту, где третий бандит сторожил кучеров.

– Они все еще без сознания?

– Да, сэр. Молодой парень еще не скоро очухается. У него в ноге пуля. А старик, похоже, вообще не ранен. Он вот-вот придет в себя. Вы хотите, чтобы я их пристрелил?

– Я не разделяю вашей с Джемом тяги к истреблению моих соотечественников, даже тех, чья жизнь не стоит ни пенса. Они не видели нас без масок, а потому неопасны. Оставь их в покое. Лучше помоги Джему затащить пленных в карету.

– Слушаюсь, сэр.

Шарлотта дождалась, пока все трое бандитов занялись леди Аделиной, которая билась в истерике, не желая залезать в карету, и подбежала к Тому. Притворившись, будто она осматривает его раненое плечо, девушка подсунула под спину кучера мешочек с документами. К огромному ее облегчению, Том шепнул ей, что он вполне пришел в себя.

– Прости, Том, мне некогда объяснять, – пробормотала Шарлотта, отрывая полоску материи от нижней юбки и обматывая раненое плечо кучера. Душераздирающие вопли леди Аделины, по счастью, заглушали ее слова. – Отвези эти бумаги мистеру Генри Баррету в Лондон. Портман-сквер, дом девять. Скажи, что человек, который назвался сэром Клайвом Коллинзом, на самом деле сэр Клайв Боттомли и что он насильно увозит нас в Стамбул. Ты все запомнил, Том?

Слуга нахмурился, но вид у него был скорее жалкий.

– Я еще не выжил из ума, мисс Шарлотта. Девушка улыбнулась и захлопала ресницами, прогоняя подступившие к глазам слезы.

– Спасибо, Том. Ты доберешься до Танбридж-Велса? Позовешь кого-нибудь на подмогу, Вилли? До городка-то еще около двух миль.

– Добреду, мисс. Спаси вас Бог.

Шарлотта сжала здоровую руку Тома и начала, было, осматривать раны Вилли, но услышала хлюпанье сапог Джема по мокрой траве.

– Иди в карета, красивый леди, – приказал Джем. Внезапно он заметил полоски материи и грозно прищурился. – Что ты здесь делал, а?

Перейти на страницу:

Крейг Джэсмин читать все книги автора по порядку

Крейг Джэсмин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Наваждение страсти отзывы

Отзывы читателей о книге Наваждение страсти, автор: Крейг Джэсмин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*