Первый шаг к счастью - Смит Барбара Доусон (читать онлайн полную книгу .txt) 📗
Он дал мальчику адрес и монету и ушел, а тот остался стоять, крепко сжимая деньги в руке.
Направляясь к складу, Сэмюел сомневался в том, что Мик появится в конторе. Такие ребята, как он, редко думают о будущем, если у них есть еда. Пока в его кармане будут деньги, он вряд ли почувствует необходимость в работе.
Но все-таки он ведь сообразил оттолкнуть Сэмюела от катившегося на него бочонка. Если бы не Мик, Сэмюел мог бы оказаться покалеченным или даже погибнуть.
Рабочие возобновили свою деятельность. Одна из бригад распевала песни, опуская бочку с ромом на землю. Другая закатывала огромные емкости внутрь склада. Все было как обычно.
Но Сэмюел внимательно всматривался в толпу, стараясь обнаружить полноватого джентльмена, одетого в рабочую одежду. И перебирал в уме всех, кто мог быть заинтересован в его гибели.
Глава 10
УЖЕ В НАБОРЕ
Никогда в жизни не ощущала я такой радости и такого отчаяния. Мой дорогой мистер Монтклиф стоял на берегу, сумка с золотыми монетами была у него в руках. Без колебаний он сел в шлюпку, управляемую одним из пиратов. Стоя у перил, Персиваль Грэндич внимательно наблюдал за своим врагом. Я знала, что он хладнокровно убьет моего опекуна.
У меня был только один шанс спасти мистера Монтклифа от рук зловещего пирата.
Пока Грэндич наблюдал, как его сводный брат приближался к кораблю, я отошла и поднялась на сложенный в кольцо канат. Это позволило мне подняться достаточно высоко, чтобы совершить задуманное. Прокричав предостережение мистеру Монтклифу, я прыгнула в ледяную воду.
– Мистер Джеймисон уехал на встречу с клиентом, – сказал секретарь, сутулый пожилой человек по имени Барримор, обращаясь к Кэсси и как будто извиняясь. – К сожалению, миледи, он может отсутствовать довольно долго.
Кэсси вздохнула. Выставив Чарлза Вудраффа за дверь, она еще долго успокаивала Флору. Кэсси пообещала не откладывая проверить законность договора о раздельном проживании, подписанного мужем Флоры. Именно поэтому по дороге к издателю Кэсси и заехала сюда, чтобы посоветоваться с мистером Джеймисоном. Была уже вторая половина дня, и ей следовало поторопиться, чтобы переговорить с издателем.
Стараясь не выказывать своего нетерпения, она улыбнулась Барримору:
– Могу я подождать? Вы сообщите мне, как только вернется мистер Джеймисон?
– Безусловно, миледи.
Он проводил Кэсси в кабинет адвоката. Она видела Барримора несколько раз, когда тот привозил ей послания от Джеймисона. По его любопытным взглядам Кэсси догадалась, что Барримор знает о возвращении ее мужа и о том, что он уволил мистера Джеймисона. Поклонившись, Барримор покинул комнату, закрыв дверь и оставив ее в одиночестве.
Нетерпение не позволяло Кэсси сидеть на месте. Она медленно прошлась по кабинету, уставленному полками с юридическими книгами, осмотрела большой стол красного дерева. Странно было то, что она никогда здесь не бывала, хотя знала мистера Джеймисона уже четыре года. Однако считалось неприличным, чтобы леди посещала какие-либо учреждения, кроме магазинов, и мистер Джеймисон неукоснительно соблюдал правила.
Но сложившуюся ситуацию можно было считать исключительным случаем. Кэсси не могла рисковать. Если бы ее муж обнаружил, что она все еще консультируется с уволенным адвокатом, у нее могли бы быть большие неприятности, а их и так уже более чем достаточно.
Узнав, что она его ослушалась, Сэмюел мог бы опять поцеловать ее.
При этой мысли ноги ее вдруг стали словно ватными. Остановившись у стола, Кэсси приложила руку в перчатке к груди и почувствовала, как заколотилось сердце. Почему даже воспоминания о Сэмюеле так действуют на нее? Кэсси вздрогнула при мысли о том, что ей придется провести месяцы с ним рядом. В качестве утешения в ее воображении возник коттедж в пригороде с удобным письменным столом, щебетанием птиц в саду и легким ветерком, проникающим в комнату через открытое окно.
Это была ее заветная мечта – получать за свои книги достаточно денег, чтобы самой содержать себя и материально никогда не зависеть от мужчины.
Кэсси напомнила себе о своем твердом решении противостоять дьявольскому обаянию Сэмюела. Теперь, когда она знала степень своей уязвимости, она будет осторожной. Было бы настоящим безумием поддаться искушению. В таком случае Сэмюел получит власть над ее жизнью и помешает достижению цели. Она превратится в простое украшение его жизни, вместо того чтобы быть независимой женщиной.
Это была бы слишком высокая цена за краткое удовольствие.
Прислушиваясь, не приехал ли мистер Джеймисон, Кэсси осмотрела лесные пейзажи, развешанные по стенам кабинета. Впереди у нее было столько важных дел, что терпение подходило к концу. Кроме визита к издателю мистеру Куиннеллу она еще собиралась заняться розыском фактов, компрометирующих Сэмюела. Если она их найдет, то сможет использовать для того, чтобы шантажировать его.
Кэсси старалась вспомнить, что говорила ей старая леди Стокфорд. Сэмюел иногда одалживал деньги обедневшим аристократам, и под большие проценты; свое богатство он приобрел, используя сомнительные способы.
Кэсси отказалась от мысли написать старой леди и попросить се о дополнительной информации. Бабушка Сэмюела еще ничего не знала о возможности раздельного проживания, и Кэсси не хотела сообщать ей об этом, предполагая, что это известие расстроит ее. Должны были быть и другие пути узнать правду.
Она остановилась и внимательно осмотрела стол. Гладкая полированная поверхность напоминала самого адвоката, спокойного, аккуратного и элегантного. На столе не было абсолютно ничего – ни карандаша, ни чернильницы. Не могли ли сохраниться у мистера Джеймисона документы о служебной деятельности ее мужа?
Кэсси всегда считала себя трусихой. Именно поэтому героини ее книг были смелыми и решительными, так что она как бы вместе с ними переживала их приключения. Представить же, что она будет в действительности за кем-то шпионить, Кэсси раньше просто не могла.
Но ставка была слишком высока. Вряд ли когда-нибудь еще ей представится такая возможность.
Подавив угрызения совести, она уселась в большое кресло мистера Джеймисона и прислушалась к звукам, доносившимся снаружи. К счастью, все было тихо.
Убедившись в том, что центральный ящик стола заперт, Кэсси открыла небольшой правый ящик. Дрожащими пальцами перебирала она аккуратные папки, на каждой из которых была надпись. Ей встретилась папка с надписью «Миссис Флора Вудрафф», но папки с именем ее мужа обнаружить не удалось. Может быть, мистер Джеймисон уже вернул Сэмюелу все его документы? Или эти материалы находились в другом месте? Возможно, у мистера Барримора.
В левом ящике была только чистая бумага, ручки, карандаши, серебряная чернильница и ножичек для затачивания карандашей. Больше ящиков не было.
Хотя это и казалось бесполезным, Кэсси продолжала перебирать папки одну за другой, задерживая взгляд на каждой не более нескольких секунд. Многие из них содержали завещания и контракты людей, имена которых были ей незнакомы. И вдруг что-то привлекло внимание Кэсси. Это была доверенность, по которой мистер Джеймисон ежемесячно должен был переводить деньги на содержание Ханны Давенпорт из денег мистера Фирта. Внизу стояла ясная и четкая подпись ее мужа.
С удивлением смотрела Кэсси на бумагу, написанную более четырех лет назад. Был там и адрес женщины. Почему Сэмюел поручил адвокату переводить ей такую сумму? Это было гораздо больше, чем плата обычному слуге. Тот факт, что Сэмюел официально оформил передачу денег, мог иметь только одно объяснение: Ханна Давенпорт – одна из его бывших любовниц. Вероятно, она знала что-то, компрометирующее Сэмюела, и тот был вынужден платить за ее молчание.
Кэсси ощутила одновременно и удовлетворение и злость. Но у нее не было времени разбираться в своих чувствах, так как в соседней комнате раздались мужские голоса.