Остров мечты - Литтон Джози (читать книги онлайн полностью без сокращений txt) 📗
Отойдя от иллюминатора, девушка стала собирать свои вещи. Покончив со сборами, села на постель и приготовилась ждать. Но вскоре ее терпение лопнуло, и она вновь выглянула наружу.
Джоанна говорила себе, что не стоит воспринимать новую страну только чувствами, но запах лимона уже разбередил ей душу.
Илиус возник перед ними внезапно. Причем людей на пристани оказалось довольно много, и с каждой секундой их становилось все больше – было очевидно, что на берегу с нетерпением ждали возвращения принца Акоры.
Окинув взглядом гавань, Джоанна увидела множество кораблей; некоторые из них были такие же огромные, как «Нестор», другие казались совсем крохотными – на таких, наверное, плавали только по Внутреннему морю. А за пристанью, на холмах, располагались ряды белых домиков, окруженных цветущими деревьями и кустарниками, усыпанными белыми, розовыми и желтыми цветами. Дороги же заканчивались у высоких стен, за которыми, словно часовые, стояли белые огромные башни, сверкавшие на солнце. Эти башни ошеломили Джоанну – таких она никогда прежде не видела.
«Вероятно, Илиус очень похож на Трою», – думала девушка. Троя всегда казалась ей вполне реальной, и вот сейчас она видела точно такой же город – прекрасный и величественный.
Тут Джоанна вдруг снова почувствовала запах лимонов; сейчас он казался более резким, чем в море, но к нему по-прежнему примешивались ароматы тимьяна и олеандра. И конечно же, в гавани пахло рыбой, мокрыми пеньковыми канатами и смолой – точно такие же запахи проникали в Хоукфорте во все окна дома, когда в погожие дни задувал ветер с моря.
Корабль приближался к берегу, и вскоре Джоанна уже смогла рассмотреть людей на улицах. Девушка разглядывала акорцев с величайшим любопытством. Большинство из них были темноволосыми и бронзовыми от загара – такой загар Джоанна уже видела, когда путешествовала по странам Средиземноморья. Впрочем, некоторые из жителей города были светловолосыми, но таких оказалось совсем немного. Джоанна почти сразу же заметила, что и мужчины, и женщины были в туниках, причем мужские туники казались намного короче, чем женские. Исключением являлись солдаты; на них были такие же килты, как и 96 на Даркуртс. Солдаты расхаживали вдоль причалов, а некоторые поднимались на суда или же, напротив, сходили на берег. Однако в поведении этих людей не было ничего необычного – такую же картину Джоанна не раз наблюдала во многих портовых городах, в том числе и в Лондоне.
И все же акорский порт существенно отличался от лондонского. Джоанна не сразу поняла, в чем состоит это отличие, но потом вдруг осознала: ни в порту, ни на прилегавших к нему улицах не наблюдалось никаких примет нищеты. И действительно, здесь не было ни женщин легкого поведения, поджидавших клиентов, ни худых бездомных собак, ни отвратительных нищих, которых так много на лондонских улицах. К тому же все дома были ухоженными, и их белые стены, казалось, сверкали на солнце.
Внезапно в каюту вошел Даркурт, и Джоанна, взглянув на него, невольно вздрогнула – ей на мгновение почудилось, что перед ней совсем другой человек; во всяком случае, в его манерах появилось какое-то пугающее высокомерие.
Пристально взглянув на девушку, Алекс протянул ей длинную белую тунику с капюшоном.
– Наденете это перед тем, как сойти на берег, – сказал он. – На пристани будет ждать закрытый паланкин. В нем вас отнесут ко мне во дворец. Мне нужно встретиться с ванаксом, так что я, наверное, вернусь очень поздно. Не беспокойтесь, слуги позаботятся о вас.
Джоанна молча кивнула. Конечно же, этот человек нисколько не сомневался в том, что она будет во всем ему подчиняться. Но девушка решила не спорить с ним. Ведь Даркурт спас ее – зашил рану. К тому же ей требовалась его помощь, чтобы найти брата.
На тунике не оказалось застежки, и Джоанна поняла, что сможет надеть ее только через голову. Она вопросительно посмотрела на Даркурта, но тот промолчал, хотя, по-видимому, догадался, что смущает его спутницу.
– Вы поговорите с Ванаксом о Ройсе? – неожиданно спросила Джоанна.
Алекс взглянул на нее с удивлением.
– Мы поговорим о том, о чем следует поговорить, – ответил он, направляясь к двери.
Джоанна нахмурилась. «А как же его обещание разыскать Ройса? – подумала она. – Или это обещание – пустые слова?»
– Подождите! – крикнула девушка. – Я должна знать!.. Что вы сделаете для того, чтобы найти Ройса? Ведь вы обещали… Обещали, что мы попытаемся найти его.
Даркурт остановился уже у самой двери. Обернувшись, сказал:
– Почему мы? Полагаю, что это вы сделаете все для того, чтобы свести к минимуму те неизбежные неприятности, которые нас ждут из-за вашего присутствия в Акоре. Только об этом вам следует беспокоиться.
– Неужели вы думаете, что я буду сидеть сложа руки? Ведь надо что-то предпринимать. Я слишком долго ждала, слишком многим рисковала!
Внезапно Алекс пересек каюту и схватил девушку за руку. Несколько секунд он пристально смотрел ей в глаза, затем вполголоса проговорил:
– Неужели вы так ничего и поняли? Неужели не поняли, куда попали?
– Но вы так мало рассказывали мне…
– Напротив, больше, чем следовало…
Даркурт внезапно умолк. Он вдруг понял, что слишком много требует от своей спутницы. Ведь сам-то Алекс, родившись на Акоре, с детства привыкал ко всевозможным ограничениям – потому и мирился с ними. К тому же именно он намеревался отменить некоторые из ограничений.
Что же сказать этой девушке? Что ее ждут серьезные испытания? Что он, Алекс Даркурт, возможно, не сумеет обеспечить ее безопасность? Может, сказать о том, что им придется спать в одной постели? Но ведь Джоанна и так скоро узнает об этом. Если же они будут спать порознь, слуги непременно что-нибудь заподозрят. Правда, почти все они преданны ему. И все же следует проявлять осторожность, ведь достаточно всего лишь одного предателя – и ситуация еще больше осложнится.
Разумеется, ему не следовало брать Джоанну в Акору. Но она сумела обставить все таким образом, что у него просто не было выбора… Да, он был вынужден оставить девушку на судне. И в результате взял на себя огромную ответственность… Именно поэтому его долг – защитить Джоанну от всех возможных опасностей.
Но как ей объяснить все это? Как объяснить, что она действительно подвергается опасности? Конечно, на Акоре следует многое изменить, и когда-нибудь он займется этим, но сейчас…
Тут Алекс вдруг понял, что все еще держит Джоанну за руку. Вообще-то он не собирался прикасаться к ней – это произошло само собой, помимо его воли.
Выпустив руку девушки, Алекс отступил на шаг и пробормотал:
– Мне кажется, я уже говорил вам, как должна вести себя женщина на Акоре. Все женщины…
– Они должны быть покорными, послушными и скромными, – перебила Джоанна. – Поверьте, я прекрасно помню это.
– Однако я очень сомневаюсь в том, что вы намерены вести себя именно так, – проворчал Даркурт.
Несколько секунд она молча смотрела на него. Потом, пожав плечами, проговорила:
– Похоже, вы мне не верите. Уверяю вас, я прекрасно все понимаю. И если бы все дело было только в моем поведении, то я бы ни о чем не беспокоилась.
– К сожалению, вы беспокоитесь, – заметил Даркурт. Алексу все труднее было сдерживаться. Этот разговор ужасно раздражал его, так как Джоанна совершенно ничего не понимала и, судя по всему, даже не пыталась понять. Немного помолчав, она продолжала:
– Я зашла слишком далеко и поэтому непременно должна что-то предпринять. Да, я должна попытаться найти Ройса.
Алекс в смущении пожал плечами. Он был вынужден признать, что на месте этой женщины вел бы себя точно так же. А впрочем… Конечно же, все это глупости. Действительно, почему ему в голову лезут такие нелепые мысли? Ведь он мужчина, она – женщина, так что в данном случае сравнения неуместны.
– И что же вы намерены предпринять? – поинтересовался Алекс. – Бродить по горам и долинам, заглядывая в кусты в поисках брата?
Джоанна внезапно улыбнулась, и ее улыбка обезоружила Даркурта.