Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Голубой вальс - Ли Линда Фрэнсис (электронная книга TXT) 📗

Голубой вальс - Ли Линда Фрэнсис (электронная книга TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Голубой вальс - Ли Линда Фрэнсис (электронная книга TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Она была хороша, просто, ослепительно хороша. Всякий раз, когда Стивен сталкивался с ней, его поражала ее красота, и у него было такое чувство, будто он видит ее впервые.

В свете зимнего солнца волосы Белл сверкали. Шагая быстрее, чем обычно, она заметно прихрамывала. Сначала Стивен забеспокоился, не случилось ли какой беды. Но тут на ее губах появилась улыбка, и он почувствовал сильное облегчение. Облегчение – и в то же время гнев.

– Где вы пропадали? – выпалил он. Белл чуть не споткнулась, затем рассмеялась:

– Что с вами? Может быть, вы встали не с той ноги? Или получили письмо, в котором кто-то забыл поставить точки над i?

– Не могу представить себе, как можно спать под такой дикий шум, который доносится из вашего дома, – пробурчал Стивен, хотя шум начинался, когда он уже был на ногах, и заканчивался задолго до того, как он ложился спать. Но в этот момент правда, казалось, ничего не значила.

– Как всегда, ваши шутки не попадают в цель. Белл цокнула языком, прошла мимо и поднялась на крыльцо.

Стивен поспешил за ней и успел войти в дом, прежде чем она закрыла дверь.

– Я что-то не помню, чтобы приглашала вас к себе, – заметила она, приподняв красиво очерченную бровь.

В ответ Стивен тоже поднял бровь:

– А я не помню, чтобы спрашивал разрешения.

– Разрешения вы не спрашивали. Сама не знаю, чему удивляюсь, – с иронией проговорила Белл. – А вы вообще когда-либо спрашиваете позволения, Стивен?

– На прошлой неделе вы называли меня мистер Сент-Джеймс.

– Я была безумно сердита.

– А сейчас вы сердитесь?

Белл внимательно посмотрела на него.

– Нет. Во всяком случае, пока нет, – ответила Она и с улыбкой добавила: – Правда, день еще только начинается, но я слишком счастлива, чтобы сердиться.

Белл повернулась к Гастингсу и передала ему плащ:

– Я нашла того, кого искала.

– Очень хорошо, мадам! Я знал, что вы непременно найдете.

Полностью, казалось, забыв о Стивене, Белл направилась вверх по лестнице. Гастингс указал Стивену на парадную дверь.

– Ни за что на свете, Гастингс. Я зашел слишком далеко, чтобы возвращаться.

Сделав несколько больших шагов, он догнал ее на лестнице. Гнев, обуревавший Стивена, испарился при виде стройной ручки, скользившей по перилам.

– Я думала, вы ушли, – сказала Белл, не оглядываясь.

– Сегодня вам не повезло, – ответил он, испытывая сильное желание ей помочь, но зная, что предложение помощи вызовет у нее негодование.

Белл вновь рассмеялась:

– Но сегодня мне повезло!

– Да, вы нашли того, кого искали. И кто же это? Белл задержалась на лестничной площадке, чтобы отдышаться. Ее голубые глаза сияли воодушевлением:

– Человек.

Стивен застыл на месте:

– Какой еще человек?

– Тот, которого я искала.

Стивен был настолько поражен, что лишился дара речи.

– Я искала его много дней. Вот почему вы не могли застать меня дома.

Она стала преодолевать второй пролет, и задержавшийся на миг Стивен поспешил вслед за ней, не понимая, что он чувствует.

– Вы уходили из дома?

– Да, конечно, я искала целыми днями. И уже хотела отказаться от поисков, когда нашла нужного мне человека.

Радость, которую Стивен ощутил, узнав, что все эти дни она и в самом деле отсутствовала, была подпорчена сознанием, что Белл искала какого-то человека.

– Стало быть, вы нашли его? – недоверчиво спросил он.

– Да.

Остановившись на лестнице, Стивен следил, как она поднимается на третий, затем на четвертый этаж.

– Вы просто пошли и нашли себе человека? Когда эта женщина перестанет доводить его до безумия?

– Да, я отправилась в музей и внимательно изучала всех приходящих и уходящих. – Поколебавшись, Белл повернулась к нему. – Понаблюдав за человеком, можно многое о нем сказать. Посмотрите, как он ходит, как стоит, как смотрит на других, когда полагает, что его никто не видит. А я наблюдала очень внимательно.

– Да, конечно, – пробормотал он. Недоверие, которое испытывал Стивен, понемногу сменялось гневом. Она взяла и нашла себе мужчину. Господи, да она же чокнутая! Думать так было, во всяком случае, легче, чем вдумываться в значение ее слов.

«Стало быть, Белл нашла себе другого!» – пронеслось у него в голове.

– День за днем я наблюдала и наблюдала и уже хотела отказаться от поисков, но тут вдруг увидела его! И сразу поняла, что он идеально мне подходит.

– Нельзя же вот так зайти куда-нибудь и выбрать человека, решив, что он вам подходит. – Стивен все еще продолжал стоять на лестнице.

Белл посмотрела на него, как на несмышленого младенца:

– Разумеется, нет. Сделав свой выбор, я подошла к нему, представилась, задала несколько вопросов, чтобы убедиться в правильности моего впечатления. То, что его пальцы перепачканы краской, еще ничего не значит. – Она всплеснула руками. – Но я убедилась, что Марвин – тот, кого я искала.

– Марвин? С пятнами краски на пальцах?

– Да, уверяю вас, он хороший художник. Его полное имя – Марвин Дюбуа. Он учился в Лувре.

Стивен зажмурился, пытаясь осмыслить ее слова. К тому времени Белл уже достигла четвертого этажа и направилась по коридору.

Перепрыгивая сразу через несколько ступенек, Стивен буквально взлетел по лестнице и встал между ней и дверью:

– Вы пошли и нашли себе художника? Этот человек – художник?

– Да, конечно. Именно такой мне и нужен.

В голове у Стивена зародились всевозможные предположения. Почувствовав это, она улыбнулась:

– Вероятно, вы подумали, что мне скорее нужен садовник или архитектор? Потому-то у вас такой удивленный вид. Успокойтесь. Я не собираюсь начинать новое строительство. Этот человек будет только писать маслом на холсте, даже не на той драгоценной стене, что прилегает к вашему дому. Не волнуйтесь.

Стивена охватило непреодолимое желание заключить Белл в объятия и закружиться вместе с ней по комнате, как это было, когда он узнал, что она не солгала. Ее в самом деле не было дома, когда он приходил. А нашла она себе не мужчину, как он предполагал, а художника. И вдруг Стивену стало все равно, что он ведет себя как школьник.

– И что же будет рисовать этот художник? Белл сложила губки бантиком.

– Я чувствовала, что в моем доме чего-то не хватает, но никак не могла понять, чего именно. Но когда я увидела все эти портреты в вашем доме, особенно тот, что висит над камином в бальном зале, я все поняла. Мне нужен портрет.

– Ваш портрет?

– О нет! – махнула рукой Белл. – Портрет моего отца. – Она прошла мимо него в комнату. – Это будет замечательно – портрет моего отца над камином в бальном зале!.. – Она повернулась к Стивену, и ее широко открытые глаза омрачило беспокойство. – А что думаете вы? Правильно я поступаю?

Стивен не знал, что думать, во всяком случае, его мысли имели очень мало отношения к ее отцу, всемирно известному путешественнику, который, если верить слухам, на самом деле был управляющим имением.

Видя, что он молчит, Белл скисла. Отвернувшись от него, она пересекла комнату и подошла к стеклянной двери на балкон.

– Значит, я ошиблась, это не идеальное решение. – Воодушевление покинуло ее, сменившись унынием.

– Я уверен, что это будет чудесно, – подбодрил ее Стивен.

Но было уже поздно. Белл не поверила в его искренность. Она прислонилась головой к стеклянной двери.

Стивен вошел в комнату, оказавшуюся гостиной. Отсюда он смог заглянуть в соседнюю комнату, где стояла ее кровать. Этот вид распалял воображение, как зрелище женской ноги в чулке, обещание возможного блаженства. Он посмотрел на Белл, и у него перехватило дыхание. Боже, как она прекрасна!

Почему его тело так сильно реагирует на притяжение, исходящее от этой женщины? Этот вопрос он задавал себе уже не в первый раз, но так и не находил ответа.

– Я думаю, – спокойно произнес он, проходя в комнату, – что в конце концов вы сведете меня с ума.

На эти слова последовала незамедлительная реакция. Белл повернулась и посмотрела на него умоляющим взглядом:

Перейти на страницу:

Ли Линда Фрэнсис читать все книги автора по порядку

Ли Линда Фрэнсис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Голубой вальс отзывы

Отзывы читателей о книге Голубой вальс, автор: Ли Линда Фрэнсис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*