Искушение Торильи - Картленд Барбара (электронная книга .txt) 📗
В бальном зале было очень жарко, и Торилья вышла на свежий воздух — в просторный сад, окружавший дом.
Если принц превратил сады Карлтон-Хауса в романтический Эдем, то леди Мелчестер попыталась превзойти его.
Здесь не только текли ручьи, подсвеченные разноцветными фонарями; фонтан в этом саду распрыскивал духи, напоминавшие благодаря освещению золотую пыль.
Некоторые деревья были увешаны искусственными фруктами, которые, будучи сорванными, оказывались пакетиками бонбонов или крохотными забавными безделушками.
— Сколько выдумки — заметила Торилья, обращаясь к своему партнеру.
— К тому же весьма дорогой, — усмехнулся он. — Будем надеяться, что, узнав о своем поражении, его королевское высочество не вознамерится превзойти нашу хозяйку в оригинальности. Тогда он может раздавать своим гостям дорогие картины или классические скульптурки.
— Ну, это была бы превосходная идея! — Торилья рассмеялась.
— Пока не пришлют счета… которые, конечно, все равно останутся неоплаченными.
Оба они снова рассмеялись, и, когда перед ними оказалась незанятая скамейка, ее кавалер предложил:
— Разрешите принести вам бокал шампанского?
— Лучше лимонада, — ответила Торилья. — Я подожду вас здесь.
— Надеюсь, — улыбнулся он. — И никому не позвольте украсть себя, иначе я буду ждать похитителя на заре с пистолетом в руках.
Торилья расхохоталась.
С этим забавным джентльменом она уже танцевала на разных балах; он ограничивался многочисленными комплиментами, не пытаясь ухаживать, что вполне устраивало Торилью.
С некоторым удивлением она выслушала энное количество признаний в любви, среди них одно или два даже показались ей искренними.
Впрочем, в тот самый миг, когда комплименты превращались в нечто большее, нежели обычный разговор, она помимо воли становилась какой-то отстраненной и впоследствии старалась избегать интересующихся ею.
Она видела причину этого в своей застенчивости и в то же время понимала, что бежит от любви, хотя Берил осмеяла бы подобные тупости.
Некоторые мужчины предлагали ей руку и, с точки зрения Торильи, были вполне достойными женихами, но она ничего не могла поделать с собой.
— Мне показалось, что лорд Аркли был весьма внимателен к тебе, — сказала ей вчера графиня по дороге домой.
Торилья покраснела, а графиня продолжала:
— Возможно, он чуточку староват для тебя, однако это хорошая партия. Он женился еще совсем юным, но жена его скончалась два года назад, так и не оставив ему детей. — Она задумалась. — Да, по-моему, Аркли вполне подойдет тебе. Я приглашу его к обеду накануне бала у Дорчестеров и попытаюсь выяснить, насколько серьезны его намерения.
— Нет… пожалуйста, тетя Луиза, пожалуйста… прошу вас, не делайте ничего подобного, — взмолилась Торилья, «— даже если… лорд Аркли и сделает мне предложение… я… не приму его.
— Как это не примешь? — Графиня возвысила голос. — Торилья, ради Бога, объясни, что ты хочешь этим сказать?
— Он… очень приятный человек, — неуверенно ответила девушка, — однако, я… уверена, что никогда не полюблю его.
— Любовь! — хмыкнула графиня. — Чем скорее ты забудешь о такой ерунде, тем лучше.
— — Мама, Торилья — идеалистка, — вмешалась Берил. — Она всегда клялась, что не выйдет замуж без любви. По-моему, ты напрасно теряешь время, предлагая ей подумать об Аркли.
— Торилья должна понять, — возмущенно бросила графиня, — что каждая молодая девушка обязана к девятнадцати годам удачно выйти замуж, а ей уже немного осталось до этого возраста.
— Мне бы не хотелось… — начала Торилья.
— — В твоих обстоятельствах, — перебила ее тетя, — не имея денег и других достоинств, кроме внешности, ты должна быть благодарна, если найдется человек, который будет заботиться о тебе и содержать в комфорте.
Берил расхохоталась:
— Мама, кажется, я слышала эту же лекцию перед первым выездом в свет.
— К счастью, у тебя хватило ума понять, что я рассуждаю здраво, — изрекла графиня. — Правда, в этом году мне пару раз казалось, что ты пренебрегаешь отличными возможностями, однако признаю свою ошибку. Ты ждала, и тут появился Галлен… Какая мать будет мечтать о лучшем муже для своей дочери?
В голосе графини прозвучала экстатическая нотка.
— Но ты, Торилья, — сказала она уже другим тоном, — совсем в другом положении. Ты не можешь ждать, тебе надо поскорее увлечь лорда Аркли.
— Тетя Луиза…
Но тут девушка получила от Берил невидимый под пологом кареты пинок, и продолжение фразы замерло на ее губах.
— С мамой спорить бесполезно, — объяснила Берил, когда, вернувшись на Керзон-стрит, они поднимались к спальням. — Что бы ты ни говорила, будет понято превратно, она лишь сочтет тебя дурочкой.
— Но я не хочу, чтобы она говорила с лордом Аркли! — В голосе Торильи слышался испуг.
— Послушай, дорогая, — сказала Берил. — Можешь не останавливаться на лорде Аркли, если он так не нравится тебе. Но ты не хуже меня знаешь, что у тебя появилась завидная возможность найти себе мужа. — И добавила с укоризной:
— Неужели ты и в самом деле хочешь вернуться на север… где не бывает по-настоящему заметных людей? В Барроуфилде — кажется, так зовется этот поселок, — тебе явно было не до веселья.
Заметив, что кузине после ее слов как-то не по себе, Берил обняла ее:
— Я люблю тебя, Торилья, и хочу, чтобы ты вышла замуж. Тогда мы сможем развлекаться вместе. Мне действительно очень не хватало тебя эти два года.
— И мне тоже.
— Тогда быстрей выходи замуж. Аркли не такая уж плохая добыча, кроме того, он пользуется уважением, что также существенно. — Она улыбнулась, и у нее появились чертики в глазах. — Куда хуже, если твой муж пользуется успехом у женщин, что будет моей проблемой!
Торилья непринужденно расхохоталась.
Берил поцеловала ее в щеку.
— Подумай об этом, Торилья, и не глупи. Будь жива тетя Элизабет, она бы желала тебе иметь собственный дом.
Эти слова еще звучали в ушах Торильи, когда она легла в постель и вскоре поймала себя на том, что разговаривает с матерью.
» Мама, я знаю, ; ты хотела бы, чтоб я вышла замуж, но только за любимого человека… Впрочем, я, наверно, не способна любить так, как ты любила отца «.
Потом как-то незаметно мысли изменили свое направление, напомнив ей о маркизе. Ну конечно, она ожидала чувства, которые испытала во время его поцелуя.
Она не хотела идти за лорда Аркли именно потому, что с ним, вне всякого сомнения, подобный восторг будет невозможен.
И бежала от мужчин, начинавших проявлять излишний пыл именно потому, что они не способны подарить испытанное ею однажды божественное ощущение.
Устав наконец от нескончаемых раздумий, Торилья зарылась лицом в подушку.
Сидя в саду возле дома леди Мелчестер, Торилья прислушивалась к шуму воды, струившейся по каскадам крохотного искусственного водопада, и вдруг ее осенило, что подобная обстановка как раз и благоприятствует любви.
Возможно, сейчас где-нибудь неподалеку Берил выслушивает очередные признания — если не из уст лорда Пьюэлла, то от какого-либо другого поклонника.
А она, Торилья, должно быть, не такая, как все, потому что ей достаточно лишь окружающей ее красоты, объяснения же в любви вызывают в ней только испуг.
Но вдруг мысли ее заметались как вспугнутые птицы: какой-то мужчина перебрался через ручей и направился прямо к ней.
— Вы так быстро… — молвила она, решив, что это вернулся с лимонадом ее партнер по танцам.
Взглянув на пришельца, она ужаснулась — к ней приближался Джоселин Трентон.
— Я действительно не ошибся, когда увидел вас в бальном зале, мисс Торилья, — сказал он, улыбаясь.
Он опустился на скамейку, устремив на нее пристальный взгляд.
Девушка отвернулась. К охватившему ее смущению примешивался гнев, вызванный прежней выходкой этого человека.
— Вижу, вы основательно приоделись после нашей недавней встречи, — произнес он и расхохотался, заметив, как вспыхнуло ее лицо.