Шалун в ее постели - Джеффрис Сабрина (читать книги TXT) 📗
— У тебя нет права голоса.
«Вот это упорство! — мысленно воскликнула Хетти. — Что замечательно!»
— Но, Джаррет, дорогой…
— Возможно, эта сделка существенно увеличит наши доходы, — перебил внук.
— Или потопит нас окончательно. Ты ведь знаешь про ошибку Ходжсона?
Он утвердительно кивнул:
— Да, знаю. Но я знаю и кое-что другое. Например, «Оллсопп» в Бертоне имеет с этого дела неплохие доходы. Почему бы и нам не рискнуть?
— А если я запрещу тебе в этом участвовать? — спросила Хетти.
Внук еще больше помрачнел.
— В таком случае я верну тебе пивоварню. — Поднявшись со стула, он направился к двери.
— Джаррет, постой, — Хетти ликовала. Теперь она уже нисколько не сомневалась: из внука выйдет толк. Ведь он не только умен, но и прекрасный актер. Наверное, у нее случилось временное помрачение рассудка, когда она решила, что он должен стать адвокатом. Нет-нет, он прирожденный пивовар!
Однако сейчас настал самый ответственный момент. Ей следовало сдаться, но таким образом, чтобы парень ничего не заподозрил.
Тяжело вздохнув, Хетти пробормотала:
— Но как же мне управиться с пивоварней без твоей помощи?
Стоя в дверях, Джаррет заявил:
— Если ты говоришь о моей поездке, то все очень просто. Харпер и Крофт смогут на несколько дней взять управление на себя. А я дам им указания, чтобы они точно знали, что нужно делать. Но я недолго буду отсутствовать.
Хетти нахмурилась и проворчала:
— Я не даю тебе на это своего благословения.
Внук пожал плечами:
— Но я в твоем благословении и не нуждаюсь. — Он скрестил на груди руки. — И вообще я пришел сюда не за разрешением или одобрением. Просто я хочу держать тебя в курсе дел. А теперь мне пора. Это ясно?
«Какая наглость!» — мысленно воскликнула Хетти. И молча кивнула.
— Вот и хорошо, — фыркнул Джаррет. Потом вдруг улыбнулся, подошел к бабушке и, поцеловав ее в лоб, сказал: — Слушайся доктора Райта, ладно? И, Бога ради, береги себя. — С этими словами он резко развернулся и стремительно вышел из комнаты.
Дождавшись, когда хлопнет внизу дверь, Хетти вызвала к себе одного из слуг — самого хитрого и осторожного.
— Следуй за моим внуком, — приказала она. — Но он не должен тебя заметить, ясно? Вероятно, он направится в гостиницу. Там остановилась молодая дама по имени мисс Лейк. Вместе с ней лорд Джаррет уедет из города. После их отъезда наведи о ней справки у хозяина заведения и сообщи мне обо всем, что узнаешь.
Слуга кивнул и тут же отправился выполнять поручение хозяйки.
Хетти же с улыбкой откинулась на подушки.
— Похоже, день будет удачный, — пробормотала она.
Глава 7
Сисси нервно расхаживала по гостиничному номеру. Наконец, остановившись перед Аннабел, наблюдавшей за ней, спросила:
— Ну, как я выгляжу?
Сисси надела свое лучшее платье из пурпурного бархата, а также аметисты, которыми украшала себя лишь по особым случаям. И выглядела в это утро очень мило.
— Дорогая, ты, как всегда, очаровательна, — ответила Аннабел с улыбкой.
— А ты… похожа на прачку. — Сисси скорчила гримасу. — Не могу поверить, что из всех своих платьев ты выбрала именно это, коричневое. Пойми, мы же поедем вместе с сыном маркиза!
— Но нам придется останавливаться на постоялых дворах, — заметила Аннабел. К тому же сейчас, кажется, идет дождь. Я не собираюсь надевать свое лучшее выходное платье лишь потому, что лорду Джаррету выпала судьба родиться лордом. — Или потому, что он целовал ее в коридоре и довел до того, что она трепетала от желания…
«Нет, нельзя об этом думать!»— мысленно воскликнула Аннабел. И действительно, ей сейчас следовало подумать совсем о другом. Ведь очень может быть, что уже сегодня лорд Джаррет попытается выяснить, почему «Лейк эль» оказалась в беде. Так что следовало подготовиться, чтобы дать надлежащий ответ на любой вопрос, даже самый каверзный. А таращиться на него, затаив дыхание, — этим делу не поможешь.
Сисси со вздохом взглянула на часы и пробормотала:
— Надеюсь, с ним ничего не стряслось. Разве ему уже не пора здесь появиться?
Джаррет прислал записку, что приедет к десяти тридцати, а было уже почти одиннадцать.
— Полагаю, он просто не привык торопиться, — ответила Аннабел. — Думаю, что все лорды такие.
— Он едет! — крикнул Джорди, стоявший у окна. — Я его вижу!
Аннабел нахмурилась и спросила:
— Откуда ты знаешь, что это именно он?
— На дверце кареты — герб. Ну и вообще… — Джорди выпятил грудь и добавил: — Если Тоби Моэр увидит, что я еду в карете маркиза, он позеленеет от зависти.
Минуту спустя в комнату вошел лорд Джаррет, уверенный в себе и высокомерный — настоящий аристократ. И конечно же, оделся он соответствующим образом — на нем были начищенные до блеска черные сапоги, а также модный сюртук из прекрасной шерсти.
«От одного его вида у любой женщины подогнулись бы колени, — подумала Аннабел. — Но только не у меня, разумеется».
Тут взгляды их встретились, и Джаррет томным голосом проговорил:
— Рад видеть вас, мисс Лейк. Простите меня за опоздание. К сожалению, лошади были не готовы…
— Едва ли мы вправе жаловаться, милорд, — ответила Аннабел, — Напротив, мы должны благодарить вас за ваше великодушное предложение отвезти нас в Бертон.
Тут Джаррет окинул ее взглядом, затем снова посмотрел ей в глаза. При этом губы его тронула едва заметная лукавая усмешка, заставившая Аннабел поежиться. И в тот же миг она почувствовала, что теперь ее колени и впрямь подогнулись. Более того, на щеках ее вспыхнул жаркий румянец, а сердце гулко забилось в груди.
Заметив, что Сисси вопросительно взглянула на нее, Аннабел откашлялась и проговорила:
— Лорд Джаррет, позвольте представить вам мою невестку Сесилию Лейк. Сисси, это лорд Джаррет Шарп.
Тут начались поклоны и приседания, сопровождавшиеся вежливыми фразами. Затем Сисси, положив ладонь на плечо подошедшего к ней Джорди, с улыбкой сказала:
— Милорд, а это мой сын Джорди.
Мальчик нахмурился и пробурчал:
— Джордж, а не Джорди. — И он по-мужски протянул гостю руку. — Джордж Лейк к вашим услугам, сэр. С вашей стороны весьма любезно предложить нам воспользоваться вашей каретой. Надеюсь, что наше присутствие не доставит вам слишком больших неудобств, сэр.
Аннабел в изумлении уставилась на сына, она никак не ожидала от него таких взрослых речей. Должно быть, Джорди не меньше часа мысленно репетировал сцену знакомства.
— Нет, сэр, конечно же, вы мне совершенно не помешаете, — ответил Джаррет без малейшего намека на иронию; он говорил с мальчиком как со взрослым человеком. — Я буду рад сотрудничать с вашей семьей.
Увидев, как радостно улыбнулся Джорди — ведь с ним говорили как со взрослым мужчиной, Аннабел чуть не расцеловала Джаррета. «Все-таки этот лорд не так уж заносчив и высокомерен, — подумала она неожиданно. — К тому же он очень умный человек…»
— Что ж, тогда идем? — Джаррет предложил Аннабел руку, и та, принимая ее, почувствовала, что сердце у нее забилось еще быстрее, казалось, оно вот-вот выскочит из груди.
«Как странно… — Думала Аннабел: — Мы с ним вчера шли под руку, но тогда я ничего подобного не испытывала». Впрочем, под руку они шли до того, как он ее поцеловал, а вот потом…
— Вы сегодня прекрасно выглядите, мисс Лейк, — сказал Джаррет.
Сисси, шедшая следом за ними, презрительно фыркнула. Когда же Джаррет бросил на Аннабел вопросительный взгляд, та с улыбкой пояснила:
— Видите ли, милорд моя невестка считала, что мне следовало одеться более нарядно для поездки в карете с гербами маркиза.
Джаррет весело улыбнулся:
— Но вы, не испытывая трепета перед гербами, конечно же, оделись так как хотели.
— Потому что собирается дождь, — ответила Аннабел, как бы оправдываясь.
Джаррет пожал плечами, однако промолчал. Несколько минут спустя он помог ей забраться в карету, и Аннабел, перехватив вопросительный взгляд невестки, в смущении отвела глаза и мысленно воскликнула: «О Боже, неужели Сисси что-то заподозрила?!»