Дерзкая наследница - Бойл Элизабет (библиотека книг txt) 📗
— Я поступила с тобой ужасно.
— Нет, — ответил Адам. — Я сам во всем виноват. Не знаю, какие причины побудили тебя, но спектакль, разыгранный тобой сегодня, был просто блестящим. Между прочим, я все же согласился не объявлять о нашей помолвке, потому что ты этого не хотела. Но скажи мне, Лили, почему, почему ты все это затеяла? Неужели для того, чтобы обмануть…
В этот момент занавес откинулся и они увидели Уэбба Драйдена.
Много ли он успел услышать? Судя по его свирепому взгляду — довольно много. Опасения Лили подтвердились, как только он заговорил:
— Да, Лили, скажите. Почему вы пытались всех обмануть, разыграв такой изумительный спектакль?
Обмануть.
Да, Уэбб понял все — даже если услышал одно лишь это слово, сказанное Адамом.
И сейчас Уэбб стоял и пристально смотрел на нее, смотрел ей прямо в глаза.
— Говорите же, Лили, — продолжал он. — Но предупреждаю: никакой остроумный ответ, никакая ложь не спасут вас.
Адам поднялся на ноги.
— Мне кажется, что ваше присутствие здесь нежелательно, сэр. — В его голосе звучала явная угроза.
Раньше Уэбб дважды подумал бы, прежде чем оскорбить этого долговязого молодого человека. Но сейчас на его стороне было преимущество, и он незамедлительно им воспользовался.
Окинув Адама ледяным взглядом, Уэбб ухватил его за воротник и с силой встряхнул.
— Еще одно слово, и я привлеку вас и вашу подругу графиню к, суду, — заявил он.
Лили вскочила и вцепилась в рукав Уэбба.
— Черт возьми, что вы такое говорите? Вы что, сошли с ума?
— Ваш жених провел большую часть вечера с подозреваемой в шпионаже графиней Аллен. — Он посмотрел на Адама: — Я прав, мой друг?
— Не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите, — сказал Адам не моргнув глазом.
Лили заметно побледнела и посмотрела сначала на Уэбба, затем на Адама, после чего на ее лице появилось выражение недоверия. Однако она не собиралась давать Адама в обиду, даже если и разозлилась на него.
— Немедленно отпустите его, Уэбб, или я устрою такой скандал, который вы никогда не забудете.
Уэбб отпустил молодого человека, потому что знал, что Лили способна на все.
— Что касается графини, то это не ваше дело, — сказал Адам, поправляя галстук и расправляя складки, оставленные рукой Уэбба на его безукоризненном сюртуке. — И вы не имеете права вмешиваться в дела Лили.
— Ее дела — мои дела. — Уэбб кивнул в сторону двери: — А теперь убирайтесь отсюда. Убирайтесь немедленно, и я постараюсь забыть то, что видел. Но если, я в течение часа увижу вас в этом доме, то это будет последний час, который вы проведете на свободе. И тут снова вмешалась Лили.
— Адам, не беспокойся за меня, — сказала она с мольбой в голосе. — Со мной все будет в порядке. Делай, как он сказал, и уходи. Ты знаешь, что должен уйти.
Адам хотел возразить, но Лили покачала головой, улыбнулась и протянула ему руку.
Мистер Сен-Жан галантно склонился над протянутой рукой дамы. Затем, отвесив короткий поклон Уэббу, прошел через галерею и вошел в переполненный бальный зал.
Лили провожала его взглядом, пока он не скрылся в толпе. Затем гневно взглянула на Уэбба. Тот, не удержавшись, насмешливо спросил:
— И никаких слез из-за жениха?
— Какое ваше дело?
Лили хотела последовать примеру Адама и тоже скрыться, но Уэбб схватил ее за руку:
— Не так быстро. Если вы думаете, что добились своего, то вы ошибаетесь.
Он увлек Лили обратно в альков и плотно задернул занавес. Она попыталась снова его отдернуть, но Уэбб перехватил ее руку:
— Мне надо обсудить с вами кое-что.
— Обсудить? Я не желаю ничего слушать после такой безобразной сцены. Почему вы так грубо обошлись с Адамом? И как вы смеете после этого разговаривать со мной?
Взбешенный вызывающим поведением Лили, Уэбб стремительно прошел в глубину алькова и распахнул дверь. В следующее мгновение он схватил Лили за плечи и вытолкнул ее на узкий балкон под проливной дождь.
Лили громко вскрикнула и рванулась обратно, но Уэбб захлопнул перед ней дверь.
Пусть подумает под дождем, может, образумится.
Прижавшись лицом к стеклу, Лили в недоумении уставилась на Уэбба. Потом, почувствовав, что промокла насквозь, пришла в бешенство.
— Впустите меня! — Приподняв подол, она обнаружила, что стоит по щиколотку в воде. — На мне нет туфель!
Уэбб осмотрел альков и подобрал не только туфли, но и черную кружевную шаль, которую Лили оставила на спинке кресла.
— Не думаю, что она вам поможет, — сказал он, показывая ей шаль.
Глаза Лили метали молнии. Она барабанила по стеклу кулаками и кричала:
— Впустите меня! Немедленно впустите меня!
— Хорошо воспитанная молодая леди не будет раздеваться во время бала, не так ли? — усмехнулся Уэбб.
— Я насквозь промокла! — еще громче закричала Лили. Поставив туфли на пол, Уэбб опустился в кресло — в нем раньше сидела Лили — и скрестил ноги. Шаль он положил себе на колени.
— Представьте, что у вас в руках зонтик. У вас же богатая фантазия.
Лили выругалась по-французски, причем это было довольно крепкое ругательство.
«Наконец-то! — с удовлетворением подумал Уэбб. — Узнаю прежнюю Лили».
Откинувшись на спинку кресла, он скрестил на груди руки и закрыл глаза. На минуту воцарилась тишина, нарушаемая лишь стуком дождя по стеклу.
— Уэбб, пожалуйста, — снова раздался голос Лили.
Он знал, чего ей стоило произнести эти слова, но все же не смягчился. Ведь Лили, пытаясь обмануть их, потратила впустую две недели драгоценного времени.
И она действительно едва не обманула его.
— Я не сумею исполнить роль Аделаиды, если простужусь и умру, — простонала она, прижав руки к груди.
«Пожалуй, она права, — подумал Уэбб, пристально глядя на Лили. — Она действительно может простудиться».
Наконец он отодвинул задвижку. Лили влетела в альков промокшая насквозь.
— Какой же вы мерза… — Она осеклась.
— Так-так, — сказал Уэбб, снова открывая дверь. — Неужели вы не образумились? Хотите получить еще один урок? — Схватив Лили за локоть, Уэбб кивнул в сторону балкона.
— На этот раз вы не сделаете ничего подобного, — отрезала она. — Я буду кричать, и меня услышат. Скандал, который я устрою, погубит вашу репутацию, и тогда вам не найти подходящей невесты.
— А вам откуда об этом известно? — удивился Уэбб. Он действительно подумывал о женитьбе.
— Ваш отец рассказал мне о ваших планах. Вам еще повезет, если вы сумеете найти бедную, беззащитную вдову, потому что ни одна мать не отдаст за вас свою дочь. Во всяком случае, порядочную и хорошо воспитанную девушку, которую, как я полагаю, вы подыскиваете.
— А что вы знаете о порядочности? — спросил Уэбб, окинув Лили насмешливым взглядом.
Лили потупилась — она выглядела ужасно: ее бумазейное платье напоминало траурный креп, недели две пролежавший под дождем; волосы были растрепаны и свисали сосульками.
Однако дождь отчасти и приукрасил Лили: потоки, хлеставшие из водосточной трубы, смыли с ее лица краску. Заметив эти желтоватые подтеки, Уэбб провел пальцами по щеке Лили и увидел, что они пожелтели. Щека же Лили чудесным образом порозовела.
Уэбб в изумлении смотрел на стоявшую перед ним женщину. Что же заставляет ее уродовать свое лицо и носить эти ужасные траурные платья?
Он успел заметить пылкий взгляд Адама — было очевидно, что молодой человек смотрел на Лили с восхищением. И тут Уэбб вспомнил о встрече в ночном саду, о поцелуях и объятиях, о возбуждении, охватившем его. Если бы он сейчас осмелился закрыть глаза, то увидел бы перед собой соблазнительную женщину, а не разгневанную и мокрую насквозь «малышку».
Внезапно он снова вспомнил про Адама. Молодой человек, по-видимому, знал все секреты Лили и явно пользовался ее расположением. Но что же их все-таки связывало?
Уэбб схватил Лили за плечи:
— Что за игру вы ведете? Неужели вы думаете, что, затеяв помолвку, сумеете спасти своего любовника… от его же собственной глупости?