Властелин наслаждений - Трапп Джессика (книга регистрации txt) 📗
Демьен мрачно посмотрел на Мейриону и тут же снова перевел взгляд на Годрика, отчего Мейрионе ужасно захотелось дать брату подзатыльник.
– Я понимаю, сэр.
Годрик положил руку на плечо Мейрионы:
– Попытаешься бежать – твоему брату тоже придется несладко.
– Как ты смеешь! Хочешь посадить Демьена на поводок, как собаку?
– Все зависит от твоего поведения. – Он отпустил ее и демонстративно вытер руки о штанины.
В бессильной ярости Мейриона сжала кулаки:
– Негодяй!
Годрик сардонически усмехнулся:
– Меня обзывали и похуже.
Она схватила брата за рукав блузы.
– Вот видишь, что ты наделал!
– Что наделал? – Демьен поднял запястье, и багряная накидка полыхнула на его плечах. – Это все из-за тебя. Если бы ты молчала, ничего бы не случилось.
– Он дурачит тебя. Мы могли бы убежать! – Мейриона резко повернулась к Годрику: – Я не поеду с тобой.
Монтгомери тяжело вздохнул.
– Мне надоело спорить. Не хочешь ехать – иди пешком.
– Прекрасно. – Она скрестила руки на груди. – Я скорее поеду верхом на свинье.
– Что ж, будь по-твоему…
Глава 11
Когда Годрик сделал остановку на ночь, полная луна поднялась уже достаточно высоко. Мейрионе показалось, что он готов продолжить путь, а она так устала…
Она шла рядом с лошадьми, бросая сердитые взгляды то на Годрика, то на брата, и Демьен, сидя на серой в яблоках кобыле, с сочувствием посматривал на сестру. Годрик, держа в одной руке повод, а в другой веревку, смотрел только на узкую, петлявшую вдоль реки тропинку, стоически избегая взглядов спутницы.
С того самого момента, как они покинули постоялый двор, не было произнесено ни одного слова и Мейриона не сделала ни одного жалобного вздоха. Она не жаловалась даже тогда, когда валежник впивался ей в ноги, протыкая тонкую подошву башмаков, или когда ежевика царапала лодыжки. Даже несмотря на то что у нее появилось платье, она чувствовала себя замерзшей и несчастной.
Наконец Годрик спешился и указал на ровный участок земли.
– Устроим лагерь здесь.
Над ними ухнула сова, громкое кваканье лягушки раздалось в ночи. В нескольких шагах от них журчал среди камней небольшой ручей, кроны деревьев образовывали огромный лиственный полог, загораживающий звезды. Вид поляны рождал в душе умиротворение, и при других обстоятельствах Мейрионе здесь очень понравилось бы.
Монтгомери развязал Демьена, и тот мгновенно спешился.
– Ты неплохо держишься на лошади, парень. Даже взрослому мужчине нелегко было бы усидеть в седле со связанными руками.
Демьен ответил на слова Годрика улыбкой, и Мейриона бросила на брата мрачный взгляд. Предатель!
Демьен потянул свою малорослую лошадь к поросли поздней летней травы.
– Далеко нам еще ехать?
– Если мост не размыло дождями, мы будем на месте через два дня.
– А куда ты нас везешь? – спросила Мейриона, прерывая добровольно возложенный на себя обет молчания.
Годрик поднял брови, словно поддразнивая ее.
– В свою пещеру.
Мейриона в раздражении стиснула зубы.
– Ты в самом деле живешь в пещере? – Глаза Демьена расширились.
– Конечно, нет. – Годрик, смеясь, похлопал мальчика по плечу. – Мы едем в Монтгомери.
– Это замок?
– Да, малыш, отличный замок. А теперь хватит вопросов – иди и набери хвороста для костра. Да возвращайся скорее и не отходи далеко.
Демьен кивнул и, посвистывая, быстро двинулся прочь.
Чувствуя, как внутри ее снова поднимается раздражение, Мейриона хмуро посмотрела вслед брату. Лучше бы Демьен сидел дома.
Она перевела взгляд на Годрика.
– Ты зря вбиваешь ему в голову дурацкие мысли. Демьен не может стать лучником.
Годрик наклонился к ручью, чтобы наполнить бурдюк.
– Нет уж, позволь ему принять собственное решение.
– Но он еще ребенок!
– Зато кажется весьма сообразительным. Мне было почти столько же, когда мой отец решил сделать из меня рыцаря.
– Твой отец? Ты имеешь в виду графа Блэкхока?
– Да. – Запрокинув голову, Годрик сделал большой глоток, затем протянул воду Мейрионе, и она в нерешительности посмотрела на бурдюк. – Смелее, вода не отравлена.
Мейриона покраснела. Он что, читает ее мысли?
– Твои насмешки меня не волнуют. – Она решительно поднесла бурдюк к губам.
Вода оказалась такой прохладной и восхитительной на вкус, что от удовольствия ей хотелось закрыть глаза, но Мейриона не позволила себе расслабиться.
– Мы говорили о Демьене, – произнесла она холодно. Годрик хмыкнул.
– Есть много вещей, которым ничего не умеющий мальчишка может научиться.
– Хромой мальчишка…
– Но в остальном-то он здоров. Мейриона поджала губы.
– Хочешь сказать, ты лучше знаешь, что нужно моему брату?
– Если выбирать между заточением и приобретением ремесла, которое может помочь ему в жизни, то – да.
– Я не держу брата в заточении, я пытаюсь оградить его от несчастий.
– Ты ограждаешь его от жизни.
– Неправда!
Мейриона подняла хворостину и, повертев в руках, разломила ее пополам. Услышав позади шорох листьев, она обернулась и увидела, что Демьен возвращается с хворостом. Раздражение охватило ее. И почему мужчины всегда так уверены, что все знают? Она переводила взгляд с брата на Годрика, переполняясь уверенностью, что им удастся спастись.
– Мои люди найдут нас.
– Твой брат отправился на поиски один. Мейриона сделала вид, что впервые об этом слышит, и обратилась к брату:
– Это правда?
Демьен положил охапку дров в центре небольшой поляны.
– В деревне поднялся шум, зазвонил колокол, и все куда-то отправились. Тогда я выбрался из спальни отца, чтобы быстрее оказаться за стенами замка. Мне просто повезло, что удалось тебя найти.
Мейриона упала духом.
– Ты хочешь сказать, что меня даже не ищут? Демьен сконфуженно пожал плечами:
– Ну не знаю. Я подумал, что ты сбежала, чтобы не выходить замуж за дядю Пьера.
Годрик хмыкнул:
– Если бы ты вышла замуж за меня, я бы никому не позволил похитить тебя. Что за слабак твой новоиспеченный муж?
– Если мой муж не похищает невест по ночам, это вовсе не означает, что он слабый, – раздраженно заметила Мейриона.
Годрик пожал плечами:
– Я делаю то, что должен, чтобы сохранить принадлежащее мне.
Мейриона угрюмо опустилась на упавший ствол дерева, привычным движением разгладила на коленях юбку и отвернулась от Годрика.
– Разведи костер, парень. – Годрик бросил Демьену огниво.
Мейриона искоса взглянула на брата:
– Он не…
Но тут она перехватила взгляд Демьена, и слова застряли у нее в горле. Кажется, он здорово разозлился на нее.
Подойдя к куче хвороста, Демьен опустился на колени, неловко подогнув больную ногу, сложил два полена, одно на другое, и набросал сверху тонкие веточки, затем взял в руки огниво. После нескольких попыток появилась искра, но тут же погасла. Костер никак не загорался.
Мейриона было поднялась, но Демьен так посмотрел на нее, что она поняла: стоит ей вмешаться, и он никогда не простит ее.
Искры вспыхивали и гасли в ночи. Напряжение росло. Мейриона видела, что Годрик краем глаза тоже наблюдает за мальчиком; она вцепилась в бревно, на котором сидела, и не двигалась с места. Казалось, что даже лес притих; молчание становилось тягостным, а тщетные попытки Демьена развести огонь не давали никакого результата.
Наконец Годрик повернулся и обратился к мальчику:
– Кто учил тебя разводить костер?
Мейриона вздрогнула от осуждения, прозвучавшего в голосе Годрика.
– Он не слуга, – прошипела она.
Под суровым взглядом Годрика остатки самообладания покинули Демьена. Губы задрожали, в глазах появились слезы.
– Никто, сэр, – ответил он, нервно теребя в руках тонкие веточки. – Я раньше никогда не разводил костер.
Этого Мейриона уже не могла выдержать:
– Тебе нет необходимости разводить огонь, Демьен. Дома не было в этом нужды, нет и сейчас.