Заговор красавиц - Картленд Барбара (список книг .TXT) 📗
– Поймите, сэр Гектор, – тихо сказала Лина. – Если я решусь выйти за кого-то замуж, то не ради лошадей и бриллиантов, а по любви!
– Ба! – воскликнул сэр Гектор. – Что вы можете знать о любви? Вы еще слишком молоды! Ничего, я научу вас любить меня.
То, как он это произнес, заставило Лину содрогнуться.
Она посмотрела на это грубое лицо, багровое от беспробудного пьянства, с тяжелыми мешками под глазами. Только сейчас она заметила, что виски у него уже седые.
Ведь это же старик! При одной мысли о том, что ей придется выйти за него замуж, Лину охватило такое отвращение, что стоило немалого труда его скрыть.
– Я знаю, сэр Гектор, что намерения у вас самые лучшие, – сказала она, – но я никогда не выйду за вас замуж. Имейте в виду, это мой окончательный ответ. Пожалуйста, не возите мне больше подарков.
Сэр Гектор вышел из себя и принялся кричать, что он своего добьется и она от него не уйдет. Это было так страшно и противно, что Лина не выдержала и убежала.
Теперь она думала, не следовало ли ей вместо того, чтобы убегать и прятаться, рассказать обо всем отцу и попросить его отказать сэру Гектору от дома.
…Лес кончился. Лина вышла к замку.
Они не могли позволить себе держать садовников, кроме старого Ива, который работал на них уже сорок лет. Поэтому сады заросли и одичали.
Но в траве под деревьями по-прежнему желтели нарциссы, и на клумбах, которые уже начали зарастать сорняками, красовались разноцветные крокусы, посаженные еще матушкой.
Лина окинула взглядом замок, который стоял здесь уже несколько столетий как символ многовековой истории рода Уэллингемов.
Лина приблизилась к замку, все так же весело напевая себе под нос. И вдруг осеклась. Из окна библиотеки слышались голоса.
Она инстинктивно прижалась к стене и прислушалась. Из открытого окна слышался голос отца:
– Я и не подозревал, что вы испытываете к Лине подобные чувства!
– Так она не говорила вам, что я просил ее руки?
– Нет.
– Знаете что? По-моему, девчонка разыгрывает из себя недотрогу. Не будем говорить о моей репутации. Это все в прошлом. Я буду ей хорошим мужем. Когда она станет моей женой, я отпишу ей двадцать пять тысяч фунтов.
Лина затаила дыхание и невольно стиснула кулаки, так что ногти вонзились ей в ладони.
– Помимо этого, – продолжал сэр Гектор, – я оплачу все ваши долги и назначу вам неплохое содержание. Оно позволит вам привести в порядок эту старую развалюху.
Наступило молчание. Лина молилась, чтобы отец ответил сэру Гектору, что граф Уэллингем не продается, и вообще осадил его. Какое право он имеет говорить о замке таким пренебрежительным тоном!
Но граф ничего не сказал. Через некоторое время сэр Гектор продолжил:
– Ну же, граф! Это очень щедрое предложение. Вы это прекрасно знаете. Прошлой ночью вы проиграли две тысячи Дэвидсону и, насколько я знаю, должны не меньше тысячи Хеттону. Они потребуют платежа через месяц, если не раньше.
– Мне просто не повезло, – угрюмо ответил граф.
– Пить меньше надо, – сказал сэр Гектор. – Вы плохо играли оттого, что были пьяны. Хотя в последнее время вам и впрямь не везло. Но не унывайте!
Он расхохотался.
– Когда вы станете моим тестем, у вас сразу появятся деньги! Впрочем, вы это и так прекрасно знаете.
Скрипнуло кресло. Видимо, сэр Гектор встал.
– Мне пора, – сказал он. – Когда Лина вернется, скажите ей, что мы поженимся в начале июня. За это время она успеет подготовить приданое. Денег я дам.
– Вы так уверены в себе!
Судя по голосу графа, он наконец-то счел нужным обидеться на поведение сэра Гектора.
– Ну разумеется! – ответил сэр Гектор. – Вы не можете отказать мне, Уэллингем. У вас просто нет другого выхода. Эта сделка для вас очень выгодна, и нужно быть круглым идиотом, чтобы этого не видеть.
Последние слова прозвучали уже неразборчиво, и Лина поняла, что сэр Гектор вышел из библиотеки и направляется в холл.
Она постояла еще несколько секунд, потом пробежала вдоль стены, вошла в дом со стороны сада и поднялась по черной лестнице, которая вела прямо к ее комнате на втором этаже.
Лина всегда жила в башне. Башни замка с детства восхищали ее, и теперь, когда весь дом оказался в ее распоряжении, она осталась в своей маленькой, но уютной комнатке.
В ней было два окна. Одно выходило на сад и на лес, в котором только что гуляла Лина. Второе располагалось на фасаде замка. Из него была видна ведущая к дому аллея, обсаженная вековыми дубами.
Лина подошла к этому окну и, прячась за занавеской, осторожно выглянула, желая знать, что происходит.
У парадного подъезда сэр Гектор с некоторым трудом – он был весьма тяжел – взгромоздился на великолепную чистокровную английскую кобылу, которую держал под уздцы грум.
Сэр Гектор всегда приезжал с грумом. Лина знала, что слуга привозит Подарки для нес.
Сэр Гектор обернулся в сторону старинного готического крыльца, на ступенях которого стоял граф.
– До свидания, Уэллингем! – сказал сэр Гектор. – Не забудьте передать мои слова Лине!
Он коснулся шляпы рукоятью хлыста и ускакал. Лина заметила, что на губах у него играла торжествующая улыбка.
Глядя ему вслед, Лина почувствовала, что ненавидит этого человека всеми фибрами души.
Ее охватило волнение, с которым она не могла справиться. Лина присела на кровать и попыталась собраться с мыслями.
Самоуверенная улыбка сэра Гектора напугала ее еще больше, чем его слова.
Это была улыбка человека, который одержал победу, который добился своего, сметя все препятствия.
– Я не могу выйти за него! Не могу! – повторяла Лина.
Но тут она вспомнила, какие огромные суммы задолжал ее отец и как много обещал ему сэр Гектор в случае его согласия.
Это было последней каплей, переполнившей чашу ее горя. Лина почувствовала себя совсем несчастной.
Как мог отец опуститься до того, чтобы сделаться послушной игрушкой в руках человека, подобного сэру Гектору Стендишу!
Лина всегда знала, что ее отец человек слабый, достаточно безвольный. Он любил наслаждаться жизнью и при этом частенько забывал о принципах.
Лишь матушка Лины, которую граф Уэллингем любил всем сердцем, заставила его занять подобающее ему место среди знати графства, несмотря на то что семья была ограничена в средствах.
Лина успела убедиться, что многочисленными визитами и приглашениями их семья была обязана исключительно всеобщей любви к ее матушке.
Разумеется, после смерти матушки приглашения сделались куда реже, и потому отец легко попался на удочку сэра Гектора, столь радушно приглашавшего его в «Башни».
«Он просто пользуется папой, – с горечью думала Лина, – а теперь хочет воспользоваться и мной!»
К тому же сэр Гектор говорил о любви таким странным тоном, с таким нехорошим блеском в глазах, что Лина содрогалась при одной мысли об этом. При всей своей невинности и наивности она догадывалась, что сэр Гектор называет любовью не настоящую любовь, а нечто нечистое и мерзкое.
– Ненавижу его! Ненавижу! – воскликнула Лина.
Она встала с кровати и подошла к зеркалу.
Лина вовсе не была кокеткой, но надо было быть слепой, чтобы не заметить, как похорошела она за последний год.
На самом деле Лина была очень похожа на свою матушку, которая, едва появившись в свете, была объявлена первой красавицей. Она отвергла несколько блестящих предложений, ибо сердце ее было отдано графу Уэллингему.
Ее родители долго колебались, прежде чем дать согласие на этот брак, по той простой причине, что граф был довольно беден, тогда как два других поклонника их дочери обладали громадными состояниями.
Но в конце концов они согласились, не смея противиться счастью своей дочери. И графиня Уэллингем была счастлива до конца своих дней.
Единственное, что омрачало их счастье, – это то, что после рождения Лины ее мать больше не могла иметь детей, и потому у графа не было сына, который мог бы унаследовать его титул и замок, который сэр Гектор справедливо обозвал «старой развалюхой». И все же это был их замок, их родовое гнездо, и Лина любила его и не хотела расставаться с ним – разве что ради человека, который будет для. нее тем, чем ее отец был для ее матери.