Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Опасные иллюзии - Скотт Аманда (серии книг читать онлайн бесплатно полностью TXT) 📗

Опасные иллюзии - Скотт Аманда (серии книг читать онлайн бесплатно полностью TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Опасные иллюзии - Скотт Аманда (серии книг читать онлайн бесплатно полностью TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Она задавала столько вопросов, что у бедной гувернантки просто не находилось ответов. Мисс Петтибон пыталась научить твою дочь шить, говорить на ломаном французском и играть на пианино модные пьески. Она не ожидала встретить ребенка, чьи познания во французском превосходят ее собственные. Добавь к этому греческий, латынь, а также нежелание Чарли заниматься музыкой и шитьем. Надеюсь, новая гувернантка окажется гораздо лучше.

Давина даже поежилась.

— И как это твоя тетя надеется найти мужа для такого ребенка?

— Ну, об этом пока еще рано говорить, — рассмеялась Дейнтри.

— О да, ты можешь смеяться, — горько заметила Давина. — Но вы все должны понимать, с чем вскоре придется столкнуться Шарлотте. Не я одна догадываюсь, почему от тебя сбежали женихи. Какой мужчина пожелает иметь жену, столь же образованную, как и он сам.

— Хочу заметить, Давина, — повысила голос Дейнтри, — ни один из моих женихов не боялся моей образованности, потому что ни один из них не был образован в такой степени, чтобы испытывать страх. Все трое оказались обыкновенными болванами и отделывались пустыми, ничего не значащими фразами. Ладно, я иду к Чарли, — примирительно добавила Дейнтри, потому что Давина начала хмуриться. — Ты со мной?

— Нет, нет, — поспешно сказала та. — Мне нужно проследить, как горничная разложит чемоданы. Интересно, Шарлотту допустят к ужину?

Дейнтри почувствовала угрызения совести за свою несдержанность. Чарли так хотелось поговорить с матерью после долгой разлуки, но теперь Давина слишком расстроена для этого, ей нужно успокоиться.

— Думаю, все будет в порядке. Знаешь, Чарли очень скучала по тебе.

— Да? — усмехнулась Давииа. — За все время мы получили от нее только три письма.

— А как часто вы с Чарльзом писали ей?

Давина покраснела и торопливо отвернулась.

— Мне нужно распаковать вещи.

Вздохнув, Дейнтри поднялась по лестнице, направляясь в западное крыло, где находились классная комната и спальня Чарли. Она нисколько не удивилась, обнаружив вместе с племянницами Сюзан. Девочки вежливо встали, приветствуя Дейнтри. На запястье Чарли блеснул золотой браслет, подаренный Мелиссе отцом.

— Красивый браслет, — похвалила Дейитри и улыбнулась сестре. — А твои серьги еще лучше, похоже, только мне сэр Джеффри не приготовил подарок. Даже кузина Этелинда получила новый шарф.

— Думаю, он просто забыл вручить тебе подарок, — примирительно проговорила Сюзан. — Тебе не кажется — что-то странное происходит в этом доме?

— Весьма точное определение.

Сюзан поморщилась.

— Папа отказал Девериллу от дома?

— Да, и это ужасно несправедливо.

— О Дейнтри, только не говори, что ты растаяла при виде этого молодого человека! У тебя ничего не получится. Папа никогда не сдастся и будет кричать.

— Чепуха! Он же сам сказал, что никогда не повышает голоса. А если и повысит, то, между нами говоря, лопнет от натуги.

Сюзан прыснула, и даже Мелисса улыбнулась. Дейнтри обняла девочек за плечи, усадила на диван, затем принялась расспрашивать:

— Мелисса, дорогая, папа привез тебе еще что-нибудь?

— Вот это, — племянница протянула ей фарфоровую куклу.

— О, какая красивая! Она похожа на тебя.

— Кукла! — презрительно фыркнула Чарли. — Куклы — это для младенцев! Лучше бы Мелиссе подарили новый кнут.

— Тебе кнут бы пригодился больше, — многозначительно заметила Дейнтри, поправляя шелковое платье куклы и восхищаясь ее красотой.

— Можешь взять себе этот браслет, если он тебе так нравится, Чарли, — тихо сказала Мелисса. — Браслет тебе очень идет.

— Нет, дорогая, папа расстроится, если ты откажешься от его подарка, — воскликнула Сюзан. — Он непременно захочет, чтобы ты постоянно носила браслет. Мужчины очень болезненно относятся к таким вещам.

— Я просто подумала: раз Чарли понравилось что-то женственное, папа не станет возражать, если…

— Нет, — твердо повторила Сюзан.

— Хорошо, но ты можешь поносить его сегодня, Чарли.

— Я надену браслет, если нам позволят спуститься к ужину, — заявила Чарли. — Впрочем, я собираюсь сегодня выехать на Викторе, поэтому тебе лучше забрать свой подарок.

Сюзан спокойно заметила:

— Не хочу обижать тебя, Шарлотта, но когда вы спуститесь к ужину, браслет должен быть на Мелиссе. Кроме того, помни — ты в опале. Дедушка приказал тебе удалиться в свою комнату, и сейчас, как мне не неприятно говорить об этом, ты должна находиться именно там, а не с нами.

Чарли собиралась надерзить, но тут вмешалась Дейнтри:

— Тетя Сюзан хотела лишь напомнить тебе о твоем проступке. Лучше побыстрее помирись с дедушкой, пока ты еще что-нибудь не натворила, а не то тебе не разрешат отправиться на прогулку.

— Но… — Нет, — твердо возразила Дейнтри. — Важно понимать, что и когда следует говорить. Нужно также уметь видеть препятствия и преодолевать их, не надеясь, что они исчезнут сами по себе.

Однако Чарли продолжала стоять на своем:

— Но я уже предупредила конюха и пообещала Мелиссе, что мы поедем вместе. Поэтому, запрещая мне, вы наказываете и ее.

Дейнтри поднялась, собираясь уходить, но в это время в дверях появилась служанка.

— Прошу прощения, леди Сюзан, но сэр Джеффри требует вашего присутствия в гостиной. Он сказал, — девушка, смущенно потупилась, — что вы игнорируете гостя.

— Ну что за люди эти мужчины, — возмутилась Дейнтри, давая выход накопившемуся гневу. — Сначала сами отправляют женщину, а когда та подчиняется, требуют ее обратно, взваливая на нее вину за отсутствие1 — Она повернулась к растерянной горничной. — Это сэр Джеффри приказал тебе слово в слово повторить его просьбу? Ну, давай же, Милли, смелее, я вовсе не хотела напугать тебя. Ответь на мой вопрос.

По-прежнему глядя себе под ноги, Милли тихо проговорила: — Вообще-то, милорд послал Яго, а уж он приказал мне, заметив, что не его дело подниматься в классную комнату. Яго отправился к леди Сюзан, а я направилась сюда в надежде найти вас.

— Ну, так я и думала. Ладно, иди, Милли, — смягчилась Дейнтри. — Надеюсь, Сюзан, ты объяснишь мужу, что некрасиво посылать слуг с подобной просьбой.

— О, это бесполезно, — улыбнулась Сюзан. — Думаю, леди Катарина сама смущена таким поведением. какой-нибудь тихий уголок — она ведь еще не видела отведенную для нее комнату. В этом доме все вверх дном.

— Мне кажется, происходящее немало развлекает эту даму, — заметила Дейнтри. — Впрочем, она с удовольствием отдохнет от папиных криков и глупых советов сэра Джеффри. Даже Давина ушла из гостиной под предлогом прочитать мне нотацию. Она тоже нелестно отозвалась о случившемся, но во всем обвинила меня.

— Ну, — вздохнула Сюзан, поднимаясь и расправляя юбки, — ты лишь подлила масла в огонь. Только не смотри на меня так. Даже тебе не удалось приструнить папашу. А мне все-таки придется немедленно спуститься.

С этими словами сестра вышла из комнаты, а Дейнтри повернулась к племянницам, которые в это время о чем-то шептались. Чарли первая подняла голову.

— Простите, тетя Дейнтри, я не должна была так говорить с дедушкой, и вообще. Я извинюсь перед ним, когда мы спустимся к ужину. Если вы меня простите, я откажусь от прогулки. Лошади нам сегодня не понадобятся, — заискивающе, чуть ли не мурлыкая, проговорила Чарли.

Дейнтри едва не рассмеялась, но сдаваться не собиралась.

— Отлично. Если ты помиришься с дедом, вы с Мелиссой сможете пойти на конюшню, чтобы угостить сахаром Виктора и Нежную Леди.

— Очень хорошо, — приободрилась Чарли. — А завтра мы отправимся на прогулку?

— Сначала нужно узнать, когда уезжает дядя Джеффри.

— Мама сказала, что папа хочет остаться еще на несколько дней, — еле слышно сказала Мелисса.

Чарли небрежно заметила:

— Если не будет тумана, мы можем поехать на болота и даже пустить лошадей галопом. Но не нужно ставить об этом в известность сэра Джеффри.

Дейнтри с радостью ухватилась за эту идея, однако тут же умерила пыл не в меру деятельной племянницы, заявив, что еще посмотрит на погоду и их поведение. Правда, ей показалось странным, что Шарлотта завела разговор о поездке на болота, но она не стала заострять на этом внимания…

Перейти на страницу:

Скотт Аманда читать все книги автора по порядку

Скотт Аманда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Опасные иллюзии отзывы

Отзывы читателей о книге Опасные иллюзии, автор: Скотт Аманда. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*