Самозванец - Брэдли Селеста (читаемые книги читать .txt) 📗
– Приношу свои извинения, дорогие дамы. Я просто поглащен вашей красотой. Прошу меня простить.
Щебетание усилилось, когда леди продолжили свой путь, но их взгляды из осуждающих сразу же преобразились в кокетливые. Далтон водрузил шляпу на голову и повернулся, собираясь пересечь оживленную улицу.
В течение многих лет он переходил оживленные лондонские улицы почти автоматически. Нужно только сосредоточиться на движущихся по мостовой экипажах, повозках и верховых, а потом перебежать улицу, стараясь не попасть под лошадь мчащегося во весь опор всадника.
Он уже почти перешел улицу, когда некий джентльмен, ехавший верхом, неожиданно натянул повод и направил свою лошадь прямо на него. Далтон увернулся и, едва не ткнувшись лицом в круп лошади, выругался себе под нос.
Тяжелый стук копыт и грохот колес прозвучали слишком близко. Резко повернув голову, Далтон увидел телегу, груженную бочками с элем, которая неслась, высоко подпрыгивая на мостовой. Он прыгнул вперед, увертываясь от телеги, фалды его фрака взметнулись всего в нескольких дюймах от пронесшейся телеги. Тут же он оказался на пути черной повозки угольщика, стремительно двигавшейся слева. Лошадь, запряженная в повозку, испуганно вскинула морду. Единственное, что оставалось Далтону, – это ухватиться за упряжь и обратиться к Господу.
Его пальцы, ощутив горячее дыхание лошади, жестко схватили кожаные полоски сбруи, и Далтона резко рвануло вверх.
Изо всех сил он натянул недоуздок и, подтянувшись, стремительным движением забросил ногу на холку лошади. Несколько секунд он, как цирковой наездник, раскачиваясь, висел на мощной шее обезумевшего першерона и мысленно благодарил Господа, что не лежит сейчас под закованными в железо тяжелыми копытами.
Возница закричал и изо всех сил натянул поводья, лошадь громко всхрапнула и, вздрогнув, резко остановилась. Далтон с облегчением встал на ноги и с некоторым трудом разжал пальцы, все еще сжимавшие упряжь.
– Вот незадача! С вами все в порядке, сэр? – Возница, продолжая удерживать лошадь, спрыгнул с телеги, его покрытое потом лицо выражало смятение и страх. – Я вас не заметил! Повозка такая тяжелая, ее не остановишь сразу. Ради Бога, сэр, скажите, что с вами все в порядке!
Далтон стряхнул пыль.
– Со мной все хорошо, добрый человек. Вы великолепно правите лошадью.
На лице тучного угольщика отразилось огромное облегчение. Несомненно, ему уже приходилось иметь дело с представителями высшего общества. Многие джентльмены со всей строгостью обвинили бы мужчину, хотя ситуация была непредсказуемой, а столкновение неизбежным.
И все же непонятно, была это случайность или намеренный наезд. На лондонских улицах пешеходы столь часто попадали под различные повозки и экипажи, что при других обстоятельствах Далтон посчитал бы, что ему просто не повезло. В конце концов, если бы не этот всадник…
Светловолосый, хорошо одетый мужчина, с низко надвинутой на глаза шляпой. Далтон видел его лишь мельком, когда увернулся от лошади. Лица мужчины он не увидел. И все же повозка с элем лишь замедлила движение. Неужели таинственный незнакомец намеренно подверг Далтона опасности? Если так, то преступление просто идеально. Убийство с помощью телеги с элем никогда не стали бы расследовать. Он просто стал бы персонажем еще одной поучительной истории, которую нянечки рассказывают своим подопечным, напоминая им, что, прежде чем перейти улицу, нужно посмотреть по сторонам.
Заверив возницу, что с ним все в порядке, Далтон направился к стоянке наемных экипажей. Отныне для своей работы он будет брать экипаж. Его ежедневные прогулки становятся смертельно опасными.
Утренний солнечный светлился потоком в кабинет Освальда Траппа, превращая пылинки в золотые искорки. У Клары слезились глаза, когда она смотрела на неподдающийся сейф Освальда.
Она сдула прядь волос, упавшую на глаза, и наклонилась, чтобы вновь попытаться открыть замок. Как там объяснял ей Монти: нужно держать верхнюю отмычку неподвижно и поворачивать нижнюю или наоборот? Может быть, сейф Уодзуэрта устроен не так, как сейф Траппа? Или она просто не может с ним справиться? Как хорошо, что она решила сначала попрактиковаться на сейфе Освальда!
Клара еще раз повертела свои новые самодельные отмычки в замочной скважине, но ничего не получилось. Она вздохнула. Что ей нужно, так это набор настоящих отмычек. Шляпная булавка и половинка старых ножниц никак не предназначались для вскрытия сейфов.
Несколько изменив подход, она начала снова, ругая себя за упрямство. Это была ужасная идея. Она просто теряет голову. В сейфе Уодзуэрта не осталось ничего интересного.
Но Монти скоро вернет документы, и среди них может оказаться тот, который позволит ей нанести настоящий удар. Она месяцами прочесывала письменный стол Уодзуэрта, надеясь, что этот человек случайно оставит что-нибудь интересное, но забраться к нему в сейф она даже и не мечтала.
Не говоря уже о том, что это будет вполне подходящий повод, чтобы снова увидеться с Монти.
«Замолчи, – одернула она тоненький голосок внутри. – Ты понятия не имеешь, о чем говоришь».
«Монти. Ты помнишь его в таинственной маске, с плутоватой усмешкой, помнишь, как в темноте он стоял так близко, что это заставляло тебя поджимать пальцы на ногах?»
Клара вздохнула:
– Ох этот Монти!
Она становится такой же глупой, как Беатрис, черт возьми! Не может выбросить из головы мысли о мужчине.
Более того – о грабителе.
Клара закусила губу и заставила себя сосредоточиться на замке. Сейчас не время думать о тепле его рук, сжимавших ее пальцы, или о том, что она чувствовала, когда он почти обнял ее, показывая, как пользоваться отмычками. Или о прикосновении его слегка жестковатых кончиков пальцев к ее губам и о том, как откликалось ее тело, как от возникшего желания тепло разлилось между ее…
Замок поддался, что-то щелкнуло, и дверца сейфа раскрылась. У нее получилось!
Пальцы Клары покалывало от любопытства, но с безжалостным самообладанием она быстро закрыла дверцу и вновь защелкнула замок своими самодельными отмычками. Она здесь не для того, чтобы совать нос в дела Траппа, а ей необходимо попрактиковаться в том, чему научил ее Монти прошлой ночью.
Теперь еще раз.
Но в ее неумелых пальцах отмычки отказывались повиноваться, и, как она ни старалась, ничего не получалось. Как же Монти держал эту отмычку и как он поворачивал эту? Ей следовало быть повнимательнее, но когда его крупное тело прижималось к ее спине, сосредоточиться было почти невозможно. Она чувствовала жар, исходивший от этого человека, он проникал сквозь ткань ее платья, просачивался вовнутрь, согревая чувственным теплом определенные места. Он был крупным, крупнее, чем Бентли. Интересно, соответствует ли его росту размер его…
Замок заскользил. Клара моргнула, когда дверца распахнулась. У нее снова получилось, но она была так погружена в мысли о некоем грабителе в маске и об определенных частях его тела, что не поняла, как она это сделала.
Так! Она улыбнулась и закрыла дверцу, снова заперев замок с помощью отмычек. Потом умышленно сконцентрировалась только на мыслях о тайном желании, чувствовавшемся в прикосновении Монти, когда она, повернувшись в его объятиях, увидела его глаза. Клара пожалела, что не поцеловала его. Надо было поцеловать его, обвить руками его шею, прижаться к нему так близко, чтобы ощутить его выступающий…
Щелк. Клара с трудом оторвалась от мыслей о привлекательном содержимом брюк Монти, потом улыбнулась, когда дверца вновь открылась. Похоже, все, что ей нужно, – это непристойные мысли о ночном незнакомце, и никакой сейф не устоит перед ее отмычками.
Она едва успела закрыть сейф, как услышала, что ручка двери в кабинет поворачивается. Клара быстро встала и расправила юбки. Когда вошла Китти, она сделала вид, будто рассматривает полку с книгами.
– Ах вот вы где, тетушка! Мама сказала, что готова идти за покупками, если хотите.