Шипы и розы (СИ) - Бэйн Екатерина (читать книги онлайн бесплатно полностью TXT) 📗
— А то, что этот путь займет всего несколько дней. Несколько дней — и мы в Лондоне.
Дэзи посмотрела на него, как на сумасшедшего:
— Из города никого не выпускают, мистер Рэнфорд.
— А где я сегодня по-вашему был? — съязвил он, — в порту. Оттуда удрать совсем нетрудно.
— Отец тоже думал об этом, — отозвалась она, — он даже нашел человека, который согласился нас подвезти. Но на следующий день заболел.
— Что вы хотите этим сказать?
— Где вы возьмете лодку? Кто сейчас согласится на это?
— А если я вам скажу, что знаю, где достать лодку?
Девушка насторожилась:
— Лодку? Где?
— В сарае моего шурина.
— И ее еще не украли?
— Мне нравится ваш оптимизм. Во всяком случае, сегодня она была на месте.
— О-о, — протянула Дэзи.
— Собирайтесь, мисс Вайз. бежать отсюда лучше всего ночью. Тем более, что в порту очень мало дозорных. Солдаты боятся чумы.
Дэзи вскочила и пулей вылетела за дверь.
— Лиззи! — крикнула она, — иди сюда, быстро!
Служанка кинулась на ее зов.
— Да, мисс. Что случилось?
— Собирайся.
— Мы уезжаем? — радостно спросила она, — правда?
— Да.
— Слава богу, мисс! — вскричала Лиз, — он услышал наши молитвы!
Девушка побежала в комнаты собирать вещи. Дэзи тем временем спустилась вниз, в кладовую. Она сложила остатки продуктов в корзину.
В самый разгар сборов в холл спустился Рэнфорд, оглядел внушительную кучу вещей, которые нанесла Лиз и скептически спросил:
— Вы уверены, что лодка все это выдержит и не затонет?
Дэзи повернулась и взглянула на собранные вещи более трезвым взглядом.
— Хм.
— Возьмите самое необходимое, мисс Вайз. То, что сможете нести без особых усилий. При случае, даже бежать. Самое главное, это провизия.
— Да, вы правы, — согласилась она.
Вскоре, вещей стало гораздо меньше. Лиз очень огорчалась по этому поводу. Столько добра пропадет ни за что, ни про что. Ведь следить за благосостоянием семьи — ее прямая обязанность.
— Мисс, — попробовала возразить она, — ведь все это денег стоит. Что с ним будет?
Дэзи махнула рукой:
— Не все ли равно!
— Мы не сможем забрать это потом, мисс. Как вы будете без платьев и шляп?
— От этого не умирают.
— А что мы будем делать в Лондоне, мисс? — продолжала причитать Лиз.
— Там живет папина сестра, тетя Анжелина. Нужно ее найти.
— Леди Анжелина Пейджет? — поинтересовался Рэнфорд.
— Да, — согласилась Дэзи, — вы ее знаете?
— Немного. Не знал, что она — ваша тетя.
— Что мы сделаем с домом? — не отклонялась от темы Лиз, — его же разграбят дотла.
— Дом нужно запереть, — сказал Рэнфорд.
— Замок непременно сломают. Не такой уж он и крепкий.
— Можешь оставаться здесь и караулить вещи, — предложил ей мужчина, теряя терпение.
— Нет, — испугалась она, — нет, ни за что. Я просто так сказала.
Дэзи оглядела небольшую кучку вещей и подавила вздох, подумав о прошлом. Она и раньше вспоминала прошедшее, но ничто не причиняет большей боли, чем воспоминания о потерях.
Надев плащ и накинув капюшон на голову, девушка взяла одну из корзин. Лиз, поняв, что уже пора идти, подхватила саквояж и корзинку с продуктами.
— Мисс Вайз, — Рэнфорд протянул руку.
Не понимая, что ему нужно, Дэзи приподняла брови.
— Корзину, — любезно сообщил он.
— Она не тяжелая.
— Давайте без разговоров, — и он забрал у нее груз.
Девушка заперла дверь, подергала замок, надеясь, что он сможет выдержать чье-либо вторжение хотя бы некоторое время и отвернулась. Этот дом напоминал ей слишком о многом.
На улицах было темно, но все же они могли разглядеть, что на них творится. Кое-где горели костры, вокруг которых сидели люди и грелись. Они были почти совершенно неподвижны, на прохожих никто не обращал внимания. Кругом царило полнейшее запустение и разор, улицы грязные, полные мусора, выбитые двери и ненужный хлам, вынесенный из домов.
В порту было еще хуже. Помимо общего бедлама, там было еще и много трупов, лежащих в канавах и на обочинах дорог. Смотреть на все это было страшно. Дэзи старалась глядеть только себе под ноги и не думать о том, что ее родители и тетя могут лежать вот так, никем не похороненные, брошенные на всеобщее поругание. Лиз ойкала и причитала, шарахаясь в стороны, и жалась поближе к хозяйке.
Спустя некоторое время Рэнфорд свернул в боковой проулок и обернулся к своим спутницам:
— Старайтесь идти потише, не издавайте ни звука.
Дэзи кивнула, а Лиз зажала рот ладонью, не надеясь, что сможет без этого обойтись.
— Дайте мне руку, мисс Вайз, — тихо прошептал Рэнфорд, — здесь очень темно.
Девушка вложила свои холодные от страха и напряжения пальцы в его теплую ладонь. Лиз в свою очередь схватила свою хозяйку за другую руку.
Им пришлось передвигаться очень медленно и осторожно. Один раз Дэзи обо что-то споткнулась и едва не упала. Она успела почувствовать мягкость и податливость того, что было у нее под ногами и поборов отвращение, поспешно задержала дыхание. Ей не нужно было присматриваться к тому, что там лежало.
Наконец, они остановились. Рэнфорд загремел замком, шепотом чертыхаясь. Потом громко заскрипела, открываясь, дверь, создав у людей впечатление, что этот чудовищный скрип слышен даже в другом конце Дувра.
— Нам придется нести лодку, — сказал мужчина, — сложите в нее все свои вещи.
— Но она же тяжелая, — возразила Лиз, — мы ее с места не сдвинем.
— Не такая уж она и тяжелая. А не хочешь ее нести — можешь возвращаться обратно.
Служанка прикусила язык. Возвращаться она, разумеется, не хотела.
Лодка в самом деле оказалась не такой тяжелой, как они думали, но нести ее было очень неудобно. Ко всему прочему нужно было соблюдать осторожность и тишину, что было самым нелегким делом. Вещи перекатывались на дне и гремели на каждом шагу. Когда кто-нибудь из людей спотыкался, раздавался поистине немыслимый грохот.
Однако, преодолев все эти препятствия, люди вышли на берег. По песку нести лодку было особенно неудобно, так как ноги в нем вязли. Но Рэнфорд нашел выход из этого положения, он велел поставить лодку на песок и толкать ее к воде. Та легко скользнула в воду и закачалась на волнах.
— Хорошо, что нет шторма, море спокойное, — заметил мужчина, — иначе мы долго не протянули бы.
Забравшись в лодку первым, он помог перебраться в нее сперва Дэзи, а потом и Лиз. Обе девушки отнеслись к лодке с большой настороженностью, опасаясь, что она не выдержит такое количество народу. Но лодка с честью выдержала это испытание.
Рэнфорд взялся за весла и с тихим всплеском оттолкнулся от берега.
— А мы не утонем? — некстати спросила Лиз, с опаской косясь на темную воду.
Дэзи укоризненно покачала головой и отозвалась:
— Лиз, перестань задавать глупые вопросы. Я не знаю.
— Может быть, было бы лучше, если бы мы пошли пешком? — продолжала горничная, невзирая на замечание, — лодка — очень ненадежное средство передвижения.
— Если ты будешь болтать, я высажу тебя на берег, и ты пойдешь пешком, как и собиралась, — предупредил ее Рэнфорд.
— Я молчу, — испуганно пискнула она.
Дэзи спрятала улыбку и обернулась посмотреть на удаляющийся с каждым взмахом весла берег. У нее вдруг возникло ощущение, что она покидает тюрьму, в которой пробыла так долго, что успела к ней привыкнуть. И потому девушка чувствовала даже некоторое сожаление оттого, что убегает из города. Правда, это неуместное чувство быстро прошло.
Когда лодка отплыла на достаточное расстояние от Дувра, Рэнфорд посоветовал девушкам немного вздремнуть. Лиз тут же воспользовалась этим советом и через пять минут уже спала. Дэзи была устроена иначе. Ей хотелось спать, но жесткая скамья не позволяла устроиться на ней поудобнее. Девушка примостила узелок с вещами под голову и закрыла глаза, наперед зная, что все ее усилия напрасны. Напротив, она стала чувствовать себя необыкновенно бодрой, особенно когда представляла, что выпрямится и один необычайно твердый брус не будет колоть ее в бок.