Изменница - Карр Филиппа (е книги TXT) 📗
Он был очень красив. Мне приходилось встречать в провинции не так уж много элегантно одетых мужчин, но мой отец всегда уделял особое внимание своей одежде. Итак, я тут же поняла, что это привидение одето по последней моде.
Его закрытая куртка, насколько я могла видеть в слабом свете, была цвета шелковицы, а широкие манжеты завернуты почти до локтей. Под курткой богато изукрашенный бахромой и кружевом жилет открывал белоснежную сорочку с массой оборок. Его парик с пышными светлыми локонами был увенчан модной шляпой.
Незнакомец шагнул в мою сторону. Первым моим побуждением было бежать прочь, но ноги не слушались, и я осталась на месте.
Затем он заговорил:
— Вы живая? Или это одно из привидений, населяющих эти места?
Мужчина снял шляпу и отвесил мне грациозный поклон. Его манеры немного отличались от тех, к которым я привыкла. Я заметила, что он говорит по-английски с легким акцентом.
Я, как будто со стороны, услышала собственный запинающийся голос:
— Я тоже подумала о вас. Мне показалось, что вы появились из-под земли. Он расхохотался:
— Я ползал на коленях и искал цепочку, которую обронил. Вот, смотрите, мой лорнет прикреплен к ней. — Он покачал им передо мной. — Было бы весьма неприятно остаться без лорнета, а я сомневаюсь, что здесь можно раздобыть новый. Я стоял на коленях, и тут внезапно появились вы… я решил, что это призрак.
Опьяняющий запах сандалового дерева достиг моих ноздрей. Я не в силах была объяснить происходящего, но с того момента, как я встретила незнакомца, мною овладело неведомое доселе чувство Действительно, создавалось впечатление, что я в один момент стала кем-то другим, а не прежней спокойной и практичной Сепфорой.
— Боюсь, что время уже позднее, — сказал мужчина, взглянув на небо.
— Да, скоро стемнеет, — согласилась я.
— Чистое небо, и полная луна. Но, как вы сказали, слишком темно, чтобы искать что-то в траве. Мы помолчали, и я добавила:
— Доброй ночи. Мне пора домой. Удачи вам, возможно, утром…
Незнакомец обошел вокруг меня, как бы отрезая мне дорогу.
— Домой? — спросил он. — А где вы живете?
— Я приглашена в Эверсли, где я пока и остаюсь. Лорд Эверсли — мой родственник. Я приехала навестить его.
— Мы оба здесь в гостях. Я здесь… проездом.
— Да? И где же вы остановились? Он взмахнул рукой:
— Здесь, рядом. Этот дом называется Эндерби.
— О… в Эндерби!
— Говорят, что это дом с привидениями. Мои друзья — хозяева Эндерби — не очень-то верят во все эти легенды о привидениях. А вы?
— Я тоже…
— Но вам еще предстоит путь до дома.
— Это всего лишь короткая прогулка.
— Но все равно, одна… так поздно. Я засмеялась слегка принужденно. Что-то было в этой встрече, что заставляло меня думать о ее большом для меня значении.
— Я не маленькая девочка, — произнесла я, — а замужняя женщина.
— И ваш муж допускает…
— Мой муж в данный момент очень далеко отсюда. Я приехала лишь с коротким визитом и, думаю, очень скоро вернусь домой.
— Но, я надеюсь, вы позволите, чтобы я сопровождал вас до Эверсли-холла.
— Благодарю вас, — сказала я.
Мужчина подал мне руку, чтобы помочь перебраться через разрушенную изгородь, и мягко сжал мою ладонь.
— В темноте может таиться опасность, — произнес он.
— Мало кто осмеливается приходить сюда в темноте.
— Значит, мы оба очень смелые, да?
— Когда я увидела, как вы появились так внезапно, у меня душа ушла в пятки.
— А когда я вас заметил, то испугался, что все, рассказанное об этом месте, — правда. «Ну, вот и привидение», — подумал я. Но я хочу сказать: когда я, наконец, понял, что вы из плоти и крови, то решил, что это гораздо привлекательнее, согласитесь, чем то, из чего сделаны привидения.
Я согласилась.
— Итак, вы гостите у владельцев Эндерби, — продолжала я. — Я не знаю, кто они. Я слышала, что это место переходит из рук в руки.
— Моих друзей здесь сейчас нет. Они позволили мне остановиться у них и распоряжаться слугами во время моего пребывания в Англии.
— Вы сказали, что ненадолго здесь?
— Возможно, на несколько недель. Я нашел удобным на время воспользоваться этим домом.
— Вы здесь… по делам?
— Да, по делам.
— А не находите ли вы, что Эндерби расположено слишком уединенно… для занятий делами?
— Этот дом вполне в моем вкусе.
— Говорят, что он очень мрачный. С привидениями…
— О, но зато каких прекрасных соседей я здесь обнаружил.
— Да? И кого же?
Незнакомец остановился и, положив руку мне на плечо, улыбнулся. Я увидела полоску белых зубов и вновь почувствовала неясное волнение.
— Восхитительную леди, о которой я отныне буду думать как о чудесном видении.
— Вы имеете в виду меня. О… ну, мы соседи совсем ненадолго. Можно сказать, мы перелетные птицы.
— Иногда это интересно.
— Итак, вы не знаете никого в Эверсли? Лорда Эверсли? Его экономку?
— Нет, никого. Я чужой в этих местах.
— А сколько вы уже пробыли здесь?
— Неделю.
— Мне до вас далеко. Я провела здесь всего один день и ночь.
— Какая удача, что мы так скоро встретились! Его слова насторожили меня, но я решила, что сделаю вид, будто не заметила их.
Я почувствовала легкое облегчение и вместе с тем разочарование, когда мы дошли до границы сада в Эверсли-холле.
— Ну, вот я и дома, — произнесла я, пройдя через живую изгородь, а потом по лужайке к дому. Спасибо, что проводили. Я даже не знаю вашего имени.
— Меня зовут Жерар д'Обинье.
— О! Вы… француз? Мужчина поклонился.
— Вы считаете, что из-за отношений между нашими странами я не должен бы находиться в Англии? Я пожала плечами:
— Я мало интересуюсь политикой.
— Я рад. Можете ли вы назвать свое имя?
— Сепфора Рэнсом.
— Сепфора! Какое красивое имя!
— Оно знаменито тем, что его носила жена Моисея.
— Сепфора, — повторил он.
— Доброй ночи.
— О, я должен провести вас через кустарник.
— Здесь уже абсолютно безопасно.
— Это доставит мне удовольствие. Я молчала, пока мы шли между деревьями к лужайке, потом, решительно повернувшись, повторила:
— Доброй ночи.
Мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь увидел, как я иду с незнакомым мужчиной через лужайку к дому.
— До свидания, — ответил он и, взяв мою руку, поцеловал ее.
Я выдернула ее и бегом бросилась через лужайку. Я находилась в таком смятении, что забыла даже про завещание дяди Карла. Лишь через некоторое время после возвращения в комнату я вспомнила о бумагах. Я немедленно подошла к шкафу, чтобы проверить их сохранность. Они были на месте.
Что за человек провожал меня! Я не переставала думать о нем. Француз. Возможно, этим объясняются его элегантность и некоторая странность поведения, а может, это и из-за потерянного лорнета. Что бы это ни было, он произвел на меня неизгладимое впечатление, чего, казалось, не должно бы произойти из-за какой-то случайной встречи.
Все еще погруженная в свои мысли, я разделась. Я чувствовала себя бодрой. Моя прогулка разогнала сон. Все вокруг меня стало каким-то нереальным. Я с трудом могла поверить, что еще и двух ночей не провела в этом месте, и почувствовала внезапное желание оказаться дома, где все спокойно, привычно и не случаются непонятные вещи.
Я заперла дверь и подошла к окну отдернуть занавески. Я любила просыпаться в ярко освещенной комнате. Жерар д'Обинье стоял на лужайке и смотрел на дом. Сразу заметив меня в окне, он поклонился. У меня ноги приросли к полу. Несколько минут я стояла, не в силах пошевелиться, и разглядывала его. Он приложил пальцы к губам и послал мне воздушный поцелуй.
Еще несколько мгновений мы смотрели друг на друга. Потом я резко повернулась и пошла прочь от окна.
Я вся дрожала. Глупо, но этот мужчина имел надо мной какую-то непонятную власть.
Это потому, твердила я себе, что я не могу забыть то, как он возник передо мной. Мне он показался нереальным, потому что это случилось в том месте, где водятся привидения.