Грезы любви - Райс Патриция (книги без сокращений .txt) 📗
Никто, впрочем, не собирался стучать. При виде вооруженной толпы слуги Драммонда быстро растворились в темноте, но многие присоединились к воинству, заполонившему некогда ухоженные лужайки. Мужчины вооружились вилами и косами, женщины схватились за кухонные ножи и кочерги. Сборщики ренты, нанятые Драммондом, сочли за благо скрыться в лесу, столкнувшись лицом к лицу с людьми, которых они безжалостно тиранили и обирали. Веками Маклейны откликались на призыв своего вождя. Не подвели они его и сейчас.
Странная тишина, царившая, в доме, начала беспокоить Драммонда. Горничные не отозвались на его зов, и ему пришлось самому перевязывать рану. Хотя в последнее время слуги порядком распустились, дело не доходило до того, чтобы полностью игнорировать хозяина. Драммонд раздраженно пнул сапогом кучку торфа, тлевшую в очаге. Было бы неплохо найти кого-нибудь, кто мог бы развести огонь. Бок ужасно болел, и у него не было ни малейшего желания заниматься этим самому. Пожалуй, после отъезда Гренвилла ему следовало уехать в Лондон. Но он терпеть не мог оставлять незаконченные дела, не говоря уже о том, что жизнь в Лондоне чертовски дорога. Зато теперь, когда Маклейн сгинул, для него открываются поистине необозримые возможности. Так что можно спокойно покинуть этот медвежий угол и вернуться к цивилизации.
Драммонд поморщился, прислушиваясь к стонам, доносившимся сверху. Черт, не надо было вытаскивать у нее кляп. Поистине это была удачная мысль: взять жену Маклейна в заложницы, чтобы предотвратить ответный удар, если таковой последует. А теперь, когда она стала богатой вдовой, он мог бы на ней даже жениться. Гренвилл будет в ярости! Драммонд хмыкнул, вспомнив выражение лица графа, когда он упомянул в его присутствии о своих планах насчет наследницы. Вдовушка довольно смазлива, а ее состояние превосходит его самые смелые мечты. Нужно только подождать, пока она родит, отделаться от младенца и увезти ее в Лондон. Она быстро поймет, что к чему. У нее просто не будет другого выхода.
Драммонд беспокойно поерзал, когда стоны наверху стали громче. Похоже, ребенок может появиться в любой момент. Он ничего не смыслил в родах, но женщина была чертовски бледной, когда он положил ее на постель. Впрочем, нет худа без добра – по крайней мере, можно не опасаться, что она сбежит. Наверное, следовало развязать ей руки. Черт, если бы он мог найти хотя бы одну из этих нерадивых горничных, то отправил бы ее наверх. А может, эта дуреха просто свихнулась и производит все эти звуки только для того, чтобы досадить ему? Кто ее знает.
Заметно раздраженный, Драммонд запустил пустой бутылкой в закопченный камин и отправился на поиски слуг. Надо бы высечь парочку-другую, чтобы впредь помнили о своих обязанностях.
Он проследовал по выложенному мраморной плиткой коридору мимо выдержанной в золотистых тонах гостиной, мимо обшитой дубовыми панелями столовой и, наконец, мимо кабинета, заставленного книжными полками. Замок был построен относительно недавно, после окончания пограничных войн, и многие помещения оставались недоделанными. Восстание прервало строительство, и только вмешательство Драммонда спасло его от разрушения, которому подверглись родовые гнезда многих якобитов. У него никогда не было денег на завершение работ, но этого и не требовалось. Для его целей замок годился и в своем теперешнем виде.
Только теперь Драммонд оценил преимущества каменной крепости, когда-то служившей Маклейнам домом, и пожалел, что они не позаботились о том, чтобы хоть как-то укрепить свою новую резиденцию. Хотя в кухонном очаге горел огонь, слуг нигде не было видно. Спальни и общая комната, расположенные за кухней, также оказались пустыми. Обеспокоенно хмурясь, Драммонд повернул назад, в переднюю, часть дома. Единственным звуком, нарушавшим гнетущую тишину, пока он шел по голым половицам подсобных помещений, было гулкое эхо его собственных шагов. Оказавшись вновь в просторном холле, он рассеянно подошел к одному из широких окон, выходивших в парк, и отодвинул тяжелую штору. То, что он увидел, заставило его мечтать об узких, забранных решетками крепостных бойницах.
Склон холма был усеян множеством факелов, освещавших непрерывный поток мужчин. Одни приближались к дому со стороны конюшен, другие шли по подъездной аллее. Не нужно было напрягать зрение, чтобы различить вилы и мушкеты, которые они несли в руках. Впервые в своей жизни Драммонд испытал настоящий, животный страх.
Он и представить себе не мог, что смерть Маклейна вызовет такую реакцию у местных жителей. Собственно, он не понимал, как они могли узнать о случившемся. Ведь он постарался представить все как несчастный случай. Ни один суд не сможет ничего доказать, особенно в этих местах, где и поныне действуют собственные законы.
При этой мысли Драммонд побледнел. Эти болваны и не собираются обращаться в суд, чтобы совершить возмездие. На протяжении столетий вожди кланов были здесь и судьями, и присяжными. Но ведь он убил их вождей, не так ли? Всех троих. Вначале отца, затем его наследника, а теперь и младшего сына. Его мать родом из Маклейнов. Правда, они вышвырнули ее из дома, когда она вышла замуж за худородного англичанина, но и до него бывали случаи, когда титул передавался по женской линии. Теперь их лэрд он. Они не посмеют ослушаться его приказов.
Парадные помещения на первом этаже с высокими, во всю стену, окнами едва ли могли служить укрытием в случае нападения. Доносившиеся сверху стоны напомнили ему о единственном способе защиты, оставшемся в его распоряжении. Захватив ружье и рапиру, Драммонд взбежал по широкой лестнице, которая вела в верхние покои.
В спальне у него имелись дуэльные пистолеты и шпага, но, озабоченный собственной раной, он оставил жену Маклейна в первой попавшейся гостевой комнате. Откуда, впрочем, открывался лучший обзор, чем из его спальни. В любом случае у него не было времени, чтобы выбрать более удачную позицию.
Элисон услышала, как хлопнула дверь. Очнувшись от мучительной боли, она увидела, что ее похититель придвигает к двери небольшой диванчик. Все это казалось очень странным, если бы не выражение панического страха в его глазах.