Неукротимое томление - Уильямсон Пенелопа (книги без сокращений .TXT) 📗
Эпилог
Тайлер Сэвич воткнул морковку; теперь у снеговика был нос. Он отступил, чтобы посмотреть на результат своего труда. Но морковка была старая и пожухшая, так что нос получился не ахти какой.
Тилди хихикнула, дергая его за рукав куртки.
— У него дурацкий вид. У снеговика.
Тай посмотрел на приемную дочь. На его губах блуждала счастливая улыбка, которая, казалось, не сходила с его лица одиннадцать месяцев.
— Боюсь, ты права, дорогая, — сказал он. Наверное, лучше пойти домой и обсудить это за кружкой горячего шоколада?
Тилди побежала к дому, визжа от восторга. От ее воплей по поляне заметался испуганный кролик. Хотя в марте еще оставались сугробы, Тилди резво бежала на маленьких лыжах, которые недавно смастерил ей Тай.
Тай гордился своим домом в два этажа, заново отстроенным прошлой весной. Тай изводил Делию, без конца повторяя, что теперь дом может вместить всех детей — Мэг, Тилди и ту дюжину, которая грезилась ему в будущем.
Едва Тай двинулся вслед за Тилди, как дверь распахнулась и на порог выскочила Мэг. Ее волосы развевались от ветра, а в руках она сжимала фартучек.
— Доктор Тай! Началось! Ребенок сейчас родится!
Тай застыл; ноги приросли к земле, сердце затрепетало, он почти перестал дышать. Тай давно уже потерял счет младенцам, которым помог появиться на свет, но теперь он испугался как неопытный новичок.
— Доктор Тай! — снова закричала Мэг.
Тай помчался к дому. Он отправил Тилди и Мэг поиграть наверху, и влетел в комнату, внося с собой клубы пара. Он поднял с пола ложку и наткнулся на лохань, в которой отмокали горшки. В последние два дня Делия развила бурную хозяйственную деятельность, и это сводило Тая с ума — он боялся, что она повредит себе или ребенку.
Но сейчас Делия очень тихо сидела на стуле перед огнем и ругалась всеми известными ей словами. Она была очень красива... и невероятно беременна.
Он поспешил опуститься рядом с ней на колени и ощупал ее живот.
— Когда ты почувствовала первые боли? Только что?
Она покачала головой.
— Нет, — мягко сказала она, — кажется, после завтрака.
— Боже, прошло уже несколько часов! Почему ты ничего не сказала?
— Я думала, это у меня от той жуткой каши, которую ты сварил нам утром.
Тай нервно засмеялся. Поняв, что слишком нервничает, он постарался взять себя в руки. Потом поцеловал ее.
— У меня никогда не было проблем с животом, — сказал он, стараясь, чтобы она не заметила, как дрожат его руки, — это случается только с женщинами.
— Ну да! Вы, мужчины, вечно считаете... — спазм прервал ее на полуслове.
— Боже, — простонал Тай. Ему вдруг показалось, что ее живот вот-вот лопнет.
— Очень сильная схватка, — сказала Делия, переводя дыхание.
Он откинул волосы с ее потного лба.
— Это хорошо, крошка Делия. Не сопротивляйся схваткам. — Он улыбнулся. — Я постараюсь за нас двоих.
Он помог Делии перебраться в другую комнату, раздел ее и посадил на кресло для родов. Потом осмотрел ее и понял, что это не продлится долго.
Схватки шли с регулярным интервалом, давая ей минуту на передышку. Каждый раз Делия стонала. Тай жалел, что ребенка не мог родить он; он ненавидел боль, которую приходилось выносить женщине, дарящей миру дитя.
— Давай, давай, потужься, — сказал он, наклоняясь и целуя ее.
Измученная и обессиленная, Делия только покачала головой, закусив губу, потому что начиналась новая схватка. Тая переполняла любовь к ней и страх за нее.
«Я не должен потерять ее, — говорил он себе, стараясь успокоить бешеное сердцебиение. — Она сильная и здоровая. Женщины каждый день рожают детей. И я ее не потеряю».
— Я люблю тебя, Делия, — сказал он, — О, Делия, Делия, я тебя люблю, девочка моя.
Делая вид, что он очень опытный врач, каким Тай себя вовсе не считал, он провел ее через все это, советуя, когда надо напрячься, а когда отдохнуть. Спустя долгих два часа первенец Тая вывалился прямо ему в руки. Ребенок был вымазан кровью и пищал. Тай держал его на руках, своего ребенка, и смотрел на него с восхищением. Слезы счастья показались у него на глазах. Впервые в жизни Тай понял значение слова «благословенный».
Тай заглянул в глаза жены: в них была боль и торжество. Он показал ей ребенка.
— У нас сын, любовь моя! Замечательный сын!
Делия с трудом улыбнулась, но эта улыбка сказала ему все.
Тай уложил ее в постель, вымыл ребенка и хотел дать его Делии, но тут дверь приоткрылась и комнату оглядели две пары любопытных глаз.
— Мы слышали писк ребенка, — прошептала Мэг.
Тай гордо улыбнулся и показал им ребенка.
— Почему бы вам не войти и не взглянуть на своего братишку?
Тилди уставилась на ребенка; от удивления и разочарования ее брови приподнялись.
— Но он такой крошечный! Как же я буду с ним играть? И какой он смешной, весь сморщенный и красный!
Мэг толкнула сестру локтем в бок.
— Замолчи, Тилди Паркес, это невежливо.
Но, увидев выражение ее лица, Тай решил, что она разделяет мнение сестры. Он прикусил губу, чтобы не рассмеяться.
Делия подозвала к себе девочек и поцеловала их.
— Скоро он подрастет, и с ним можно будет играть, — сказала она слабым голосом. Но лицо ее было озарено счастьем.
— Да у него даже волос нет, — заметила разочарованная Тилди. Тай с Делией улыбнулись.
— Волосы у него вырастут, как и все остальное, — пообещал Тай, подталкивал их к двери. — А теперь сделайте одолжение, приготовьте какой-нибудь ужин, потому что маме надо отдохнуть. Рожать ребенка — тяжелый труд.
Девочки неохотно покинули комнату, и Тай присел на постель рядом с Делией, положив спящего ребенка между ними. Теперь, когда все было позади, Тай чувствовал, что мог бы проспать месяц без просыпу.
Делия ласково провела пальцем по крошечному личику.
— Жаль, но приходится признать, что он и впрямь несколько красноват, — сказала она смеясь.
— Он прекрасен, — возразил Тай.
Делия встретилась глазами с мужем, и лицо ее стало серьезным.
— Я знаю, что ты хотел девочку. Ты очень разочарован?
— Вовсе нет. И потом, когда мы заведем дюжину детей, то уж кто-то из них будет девочкой!