Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Разбойник (СИ) - "Ell Morozoff" (бесплатные версии книг .TXT) 📗

Разбойник (СИ) - "Ell Morozoff" (бесплатные версии книг .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Разбойник (СИ) - "Ell Morozoff" (бесплатные версии книг .TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Перестав ее рассматривать, Грэг позвал охранника и велел отвести девушку в камеру. Оставшись одна, Скарлетт горько заплакала.

Габриэль, забери меня отсюда!

Габриэль собрал троих своих друзей. Он принял решение и намеревался сказать им об этом. После их разговора Джон не обращал на него внимания, но все же решил послушать.

— Фрэд, Эдвард, Джон! Мы с вами и с остальными, которых с нами больше нет, были хорошей командой. Но если вы сейчас уйдете — это ваше право. Я пойму вас.

— Атаман, в чем дело? Что ты придумал? — спросил Фрэд.

— Завтра я хочу пойти на бал к Грэгу. Хотя меч мне так быстро не достать, я должен спасти мисс Лоренс.

Зависла пауза.

— Я же говорил, что он спятил! — отозвался Джон. — Мы ничего не должны этой девице.

— Я просил не называть ее так. Да, она доставила нам массу хлопот. Но примите во внимание то, что по нашей вине она оказалась здесь, и ее похитил Грэг. Я не буду давить на вас. Свое решение я принял, и менять его не собираюсь. Я дал ей слово и сдержу его. Уйти или остаться — дело ваше, — ответил Красавчик.

Разбойники задумались. Первым заговорил Фрэд:

— Я всегда говорил тебе, атаман, что поддержу тебя в любом случае. Я был предан твоему отцу и поклялся ему, что буду с тобой до конца своей жизни. Я знаю, что такое дать кому-то слово — это вопрос чести. Каким другом я буду, если брошу тебя?

— Я согласен с Фрэдом. Мы никогда не были друзьями, если сейчас откажемся идти с тобой, Габриэль! — добавил Эдвард. Красавчик кивнул в знак благодарности. Затем он повернулся к своему лучшему другу.

— Джон?

Тот взглянул на Габриэля. Помолчав минуту, он ответил:

— Я едва не прослезился, слушая речь Фрэда. Ладно, я помогу тебе.

— Спасибо, Джонни. Ты настоящий друг! — воскликнул Габриэль и обнял его.

— Но, — добавил Джон, — запомни, что я делаю это только из-за денег, которые нам заплатит ее отец.

На следующий день Скарлетт проснулась и почувствовала сквозняки, которыми были густо пронизаны стены каморки. Она повернулась на другой бок и, увидев поднос с едой, радостно вздохнула. Всю ночь ей ужасно хотелось есть. Отряхнув платье, девушка принялась завтракать.

Дверь отворилась, и в комнату вошел один из бандитов. Он схватил Скарлетт за руку и, не обращая внимания на все ее протесты, поволок в другую комнату. В этой комнате не было никого. Мужчина вышел и запер за собой дверь.

Девушка огляделась. Эта комната была намного меньше того зала, где она побывала вчера. Здесь стоял диванчик, несколько кресел рядом с камином и стол. На диване лежало платье. У Скарлетт подкосились ноги. Платье было поразительно красивым, но не это шокировало девушку. Красный атласный наряд с глубоким декольте, украшенное белым бисером, было точно таким, как в ее сне. Не слишком ли много совпадений? Скарлетт с ужасом отшатнулась от дивана. Нет, этого не может быть. Она, конечно, слышала раньше о вещих снах, но считала это выдумкой. Как это могло произойти с ней? Она вспомнила все детали того кошмара.

Скарлетт сжала кулаки и стиснула зубы, настолько велик был соблазн надеть это великолепное платье. Но также огромным был и ее страх перед этим нарядом. Цвет крови. Наверняка это платье для нее, чтобы она надела его на сегодняшний бал, о котором говорил Грэг. Нет, она ни за что его не наденет!

Девушка села в кресло и, сложив руки на коленях, стала думать. Невольно она мысленно унеслась к Габриэлю. Скарлетт вспомнила, как ей ставало хорошо в его присутствии, как ее обдавало жаром от его поцелуев. От этого ее тоска по нему становилась все сильнее. Неужели он забыл о ней? Он ведь пообещал, что защитит ее. Так, когда же он придет?

Мысли Скарлетт были прерваны внезапным стуком в дверь. Затем раздался голос Грэга:

— Мисс Лоренс, вы уже оделись, птичка моя?

Девушка молчала. В дверях повернулся ключ, и мужчина вошел в комнату. Посмотрев на нее, он удивился:

— Почему же вы до сих пор не привели себя в порядок?

Скарлетт смотрела на Грэга бесстрашным и ненавидящим взглядом. Такие же смелые зеленые глаза однажды встретил Красавчик, похитив у жены мистера Лоренса золотую цепочку.

— Не называйте меня птичкой. Я не надену на себя это чертово платье и не пойду на ваш бал! Гадкий, мерзкий человек, бесчувственное чудовище — вот вы кто! — крикнула Скарлетт. Чарльз Грэг в ответ запрокинул голову и громко засмеялся. На девушку навел ужас его смех.

— Одевайтесь и хорошенько причешитесь. В общем, приведите себя в порядок! К вечеру вы должны быть готовы. Я хочу, чтобы вы были в самом лучшем виде.

— Я вам не вещь, чтобы быть в хорошем или плохом виде!

Грэг молча развернулся и вышел из комнаты, затворив за собой дверь. Скарлетт схватила со столика красивую вазу и метнула ее вслед мужчине. Ваза ударилась о двери и разлетелась на мелкие осколки.

Девушка с презрением окинула взглядом красное платье. Ей ни капельки не хотелось наряжаться, тем более для Грэга. Но что оставалось делать? Скарлетт вздохнула и принялась переодеваться. Платье пришлось ей к лицу. Но вырез был настолько глубоким, что она покраснела, взглянув на себя в зеркало. Затем девушка кое-как привела в порядок волосы, подняв их наверх и заколов шпильками.

В полупустой комнате было страшно одной. Опускался вечер. Скарлетт ходила из одного угла в другой. Ее не покидало странное волнение. Воспоминания о жутком сне не давали покоя. Поскорее бы все это закончилось — она хочет оказаться дома, в безопасности.

Габриэль запряг лошадь и, собрав все пожитки, наконец, сел передохнуть. Сарай, в который впустил разбойников один из жителей небольшой деревни Сантричи, находящейся под властью Чарльза Грэга, был не очень уютным местечком. Но в положении Красавчика и его друзей даже это было не важно. Разбойник запрокинул голову, положив ее на устланный сеном пол. Как все это сложно! Им хватало проблем и до этого, а теперь с похищением Скарлетт их добавилось. Да еще и эти странные чувства, пробудившиеся в нем. Что, черт возьми, происходит?

Он не знал Скарлетт до этого похищения, но теперь, когда не видел всего-то два дня, понимал, что скучает по ней. Ему не нравилось так зависеть от упрямой и самоуверенной девчонки, но ему чертовски нравилась она…

— Габриэль, спустись к нам — смертным! Хватит витать в облаках. О чем ты задумался, нам пора! — послышался голос Джона. Он стоял возле друга и озабоченно смотрел на его лицо. После их небольшой ссоры вчера Джон успел остыть и вновь стал прежним. Однако он не упускал момента, чтобы позлить Красавчика и напомнить ему о том, что помогает освободить Скарлетт вынужденно.

Габриэль поднялся на ноги. Действительно, он немного замечтался…

Разбойники сели на лошадей и отправились в путь. К вечеру они должны доехать до усадьбы Грэга. На улице стоял небольшой мороз. Шел снег, и дорогу почти замело. Впереди виднелись лишь далекие огоньки — фонари на каретах. Это ехали на бал гости. Пожелав остаться незамеченными, разбойники свернули с дороги и поскакали между деревьев…

Наступил вечер. Скарлетт одиноко смотрела в окно, ожидая увидеть хоть малейшие признаки приближения Красавчика. Но на улице вовсю резвилась снежная пурга. Лишь иногда вдалеке мелькали огни.

Двери отворились, и вошел один из бандитов. Он молча подошел к девушке и, не говоря ни слова, также потащил неизвестно куда. Они миновали уже знакомый Скарлетт коридор, и подошли к той-самой большой комнате. На пороге их ждал Грэг.

— Мисс Лоренс, вы великолепно выглядите. Значит так, — обратился к ней он, — сейчас придут довольно серьезные люди. Никаких проявлений характера, истерик и тому подобного я с вашей стороны видеть не желаю. В противном случае…

Скарлетт не дослушала слова Грэга. Она была занята вспыхнувшими мыслями. Ведь точно такие слова говорил ей Красавчик перед тем, как поселиться в гостинице. И вообще, как она заметила, эти двое были очень похожи. Что ж, ничего удивительного. Наверное, все бандиты такие…

К реальности девушку вернула внезапно распахнутая дверь. В большом зале уже играла музыка, общались гости. С минуты на минуту должен был начаться бал. При упоминании о нем по спине Скарлетт побежали мурашки. Перед глазами вновь возникла картина страшного сна. Девушка качнула головой, чтобы отогнать дурные мысли. Она заметила, что Грэг держит ее под руку и ведет на середину зала. Что он еще удумал?

Перейти на страницу:

"Ell Morozoff" читать все книги автора по порядку

"Ell Morozoff" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Разбойник (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Разбойник (СИ), автор: "Ell Morozoff". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*