В моих безумных фантазиях - Маклейн Джулиана (прочитать книгу TXT) 📗
— Леди Саксби и леди Ребекка, поскольку это ваш первый визит в Пембрук-Пэлас, я подумала, что вам захочется встретить моего другого сына, который только сегодня вечером приехал из Лондона. — Она повернулась к молодому человеку: — Позволь представить тебе леди Саксби из Глостера и ее племянницу леди Ребекку Ньюленд. Леди, мой сын лорд Винсент Синклер.
— Очень приятно, — сказал он, тут же повернувшись к Ребекке: — Могу я пригласить вас на танец?
Застигнутая врасплох, она неуверенно взглянула на тетю, которая одобрительно кивнула в ответ.
— С удовольствием, — ответила девушка, позволяя лорду Винсенту вести ее в сторону танцующих и загадывая, как это неожиданное событие повлияет на ее планы на этот вечер.
— Он прибыл только час назад, — объяснил перед этим Блейк Девону, когда они выходили из зала для танцев. — Мама тут же сообщила ему требования отца, чтобы мы нашли себе жен. Я подумал, что тебе следует это знать.
Они направились к галерее, чтобы поговорить наедине.
— Выходит, Винсенту известно о моем возвращении…
— Да, Шарлотта сообщила ему об этом прежде, чем он успел снять шляпу и перчатки, но, очевидно, ему нечего было сказать по этому поводу. Он сразу пошел в бильярдную с местным приятелем, чтобы выпить и сыграть партию, прежде чем одеться для бала.
— Значит, его враждебность в отношении меня не исчезла.
— Ты надеялся на это?
Девон задумался.
— Надеялся? Нет. Я редко надеюсь на что-то. Я слишком трезво смотрю на вещи и понимаю, что мое возвращение не будет приветствоваться и я не буду прощен, по крайней мере, им.
Но он понимал, что вина лежала целиком на нем. Ведь были времена, когда они были не просто братьями, а настоящими друзьями, встававшими на защиту друг друга, как только возникали проблемы. ОНИ вместе смеялись над одним и тем же, а позже вместе выпивали и играли в азартные игры, Винсент всегда был ровен с ним, несмотря на привилегированное положение Девона как наследника благодаря слепой судьбе. Даже когда их отец открыто благоволил к нему, Девону, и лишал Винсента уважения и любви, в которых тот так нуждался и которых заслуживал, Девон ни в чем не выказывал своего превосходства.
Ему никогда не хотелось, чтобы с ним обращались лучше за счет Винсента.
А потом Мэри Энн написала ему письмо. В нем она называла его самым необычным мужчиной, которого она когда-либо знала. Почему он не сжег его тогда?
Девон вздрогнул, когда Блейк тронул его за плечо и вернул в сегодняшний день.
— Не позволяй ему цепляться к тебе, — сказал брат. — Винсент пестует свой гнев, готов излить его. Тебе лучше всего помнить об этом и не пытаться латать забор, во всяком случае, сейчас. Ты только расстроишься, потому что он всегда найдет повод вновь бросить тебе прежние обвинения. Я думаю, что именно для этого он и ждал твоего возвращения. Поэтому хочу предупредить тебя. Он в боевом настроении в последнее время и готов сцепиться с каждым, кто только покажет кулак.
— Жаль. — В словах Девона, обращенных к брату, чувствовалась горечь. — Я понимаю. — Он глубоко вздохнул. — Если Винсент получает удовольствие от драк, то ты, Блейк, крайняя противоположность. Ты поддерживаешь гармонию.
— Полагаю, у каждого из нас свое предназначение. — Блейк пожал плечами.
— И каково же мое? — спросил Девон. — Быть герцогом в Пембруке и заботиться об имении и всех этих людях, проживающих здесь, когда на меня нельзя положиться? Я доказал это и своим поведением в прошлом, и продолжительным отсутствием. Ты же настоящий дипломат. Пока я дезертировал и пренебрегал своим долгом, ты оставался здесь вместо меня и все шло как положено.
— Не совсем, Девон. Все, что я делал, — это время от времени смазывал колеса, хотя нужны были новые оси.
Девон подумал о некогда прекрасных итальянских садах и грусти во взгляде матери и понял, что брат был прав. Что-то сломалось здесь. Произошло слишком много предательств и трагедий. В комнатах замка не обитала надежда на счастливое будущее, и он не чувствовал надежды в себе самом.
— Нам не пора вернуться? — спросил Блейк, и Девон снова не мог не заметить, что брат казался утомленным и грустным. Однако он понимал, что поддерживать мир в этой семье было непростым делом.
— Да. Я хочу увидеться с Винсентом, — сказал он, — Несмотря на случившуюся с нами ужасную историю и то, что он презирает меня, и вполне справедливо, он все же мой брат. Мы должны по крайней мере посмотреть друг другу в глаза, прежде чем вступить в новое десятилетие открытой враждебности.
Как и его старший брат, лорд Винсент был широкоплеч и высок и отличался той же уверенностью и искусством танцора. Он был красив и обладал известной долей очарования, но Ребекка ничего не знала о нем, кроме того, что он был вторым сыном герцога, лишь на год младше Девона, и что большую часть времени он проводил в Лондоне, вдали от Пембрук-Пэлас.
Да еще однажды она прочитала в светской хронике, что он был неисправимым кутилой и скандалистом.
— Вы, должно быть, рады, что ваш брат вернулся в Англию, — сказала Ребекка, пытаясь завязать вежливый разговор во время танца.
— Мы все бесконечно рады, — ответил партнер. — Особенно отец. Хотя временами мне приходит в голову мысль, а можно ли вообще простить моего брата за столь длительное отсутствие? Мы чувствовали себя такими беспомощными без него.
Ребекка сжалась от откровенного сарказма лорда Винсента и чуть не сбилась с ритма. Она не знача, что сказать в ответ.
Он улыбнулся:
— Я шокировал вас, Елена Троянская. Пожалуйста, примите мои извинения. Должен признаться вам, что в прошлом мы с братом разошлись во мнениях. Хотя я и брат, имеющий скандальную репутацию, каюсь, что еще не поздравил его с возвращением. Правда, я видел его через зал танцующим с вами. Тогда я и решил, что тоже должен попросить у вас танец.
Ребекка нахмурилась:
— Ваше признание далеко нелестно, милорд. Если вы в конфликте с братом, то какова моя роль? Каната для перетягивания?
Неожиданно сказочный дворец ее прекрасного принца показался не таким уж совершенным миром. Похоже, в доме происходили нешуточные битвы. Но реальная жизнь всегда была более сложной, чем мечты, что она недавно обнаружила.
Лорд Винсент улыбнулся ей.
— Почему мы не встречались раньше? — спросил он. — Вы очаровательны и очень умны.
— Я редко посещаю Лондон, — ответила девушка. — Мой отец всегда предпочитал сельскую местность.
— Большая потеря для лондонцев, — кокетливо произнес ее партнер. — Но могу я проявить смелость и спросить, ваша рука обещана кому-то, вы помолвлены, влюблены?
Она с трудом могла сдержать шок.
— Вы действительно очень смелы, лорд Винсент.
— Так да или нет?
Ребекка почувствовала себя довольно рассерженной его откровенной наглостью.
— Нет — на все три вопроса.
— Счастлив услышать это.
Не понимая толком, что случилось, она как-то сумела вести легкую беседу все оставшееся время танца, и когда он закончился, они отступили друг от друга, и он предложил ей руку, чтобы отвести с пространства для танцев.
Когда толпа расступилась перед ними, Ребекка заметила тетушку на том самом месте, где покинула ее, но та стояла не одна. Рядом с ней, внимательно наблюдая с края зала, находился лорд Готорн.
Его сила и энергия, казалось, наполняли всю комнату — и Ребекка с радостью поняла, что он наблюдал за ней. Ее интуиция подсказала ей, что он пытался убедиться, что его младший брат не переступал линию фронта, какова бы она ни была и где бы ни находилась в их сражении.
Лорд Винсент остановился, заставив остановиться и Ребекку. Она подняла на него глаза. Его лицо побледнело. Теперь он уже не казался таким уверенным. Скорее, выглядел потрясенным.
Лорд Готорн же стоял с рукой, лежащей за спиной, другая была опущена вдоль туловища, и его глаза под черной маской были устремлены на Ребекку. Казалось, что оба они были единственными людьми в бальном зале. Она и лорд Винсент вновь направились вперед.