Всего дороже - Смит Бобби (лучшие книги без регистрации TXT) 📗
— Даже не верится, что это он, — тихо сказала Эмили, обращаясь к матери, когда они наконец встали и направились к выходу из зала. Во время судебного заседания Эмили каким-то образом удалось не выдать своего изумления при виде Слейда, но сейчас она не могла больше сдерживаться.
— Кто? О ком ты говоришь? — в замешательстве переспросила Лоретта.
Схватив мать за руку, Эмили отвела ее в укромный уголок, где их никто не смог бы услышать.
— Слейд Брэкстон. Тот самый незнакомец, который танцевал с Алисой в ночь перед ограблением. Лоретта глаза раскрыла от изумления.
— Боже правый… Алиса танцевала с этим человеком?
— Она же не знала, кто он такой, а сразу после танца Брэкстон исчез. Мы думали, что он простой ковбой, а в нашем городе проездом, потому что никто из моих приятелей его раньше не видел. Алисе он очень понравился. Она решила, что наконец-то нашла мужчину своей мечты, и боялась, что больше никогда его не увидит. А оказалось…
— А оказалось, что никакой это не мужчина ее мечты, а подлый негодяй, убивший ее отца!
Мать с дочерью обменялись грустными взглядами. Они прекрасно понимали, каково сейчас Алисе. Прекрасный незнакомец оказался преступником, убившим ее отца! Такое открытие может самую сильную женщину сразить наповал.
— И как она только могла оставаться такой спокойной! — Эмили и в самом деле этого не понимала. Будь она на месте Алисы, предварительное слушание пришлось бы перенести на другой день.
— Она дочь своего отца. Он не смог бы провести судебное разбирательство лучше. Алиса была просто великолепна.
— И все-таки мне хотелось бы, чтобы на ее месте сидел сейчас папа, — дрогнувшим голосом проговорила Эмили. Она очень тосковала по отцу.
— Знаю, детка, — сказала Лоретта, обняв дочь за талию. Пытаясь утешить Эмили, она чувствовала, как сердце ее разрывается от нестерпимой боли.
Хотя преступники предстанут перед судом, который наверняка приговорит их к повешению за совершенные ими преступления, их смерть не вернет Лоретте горячо любимого мужа. Он потерян для нее безвозвратно, и все из-за человека по имени Слейд Брэкстон.
Лоретта с Эмили вернулись в магазин, ни словом не упоминая больше сегодняшнее слушание. Боль утраты была еще слишком острой. Оставалось лишь надеяться на то, что со временем она хоть немного притупится.
Глава 4
— Мой муж говорит, что для таких, как они, нечего устраивать суд. И опроса свидетелей довольно, чтобы их осудить. Надо бы казнить этих мерзавцев, да и делу конец! Стыд и позор, что мы не можем этого сделать! — заявила Дарлин Хейз в тот же день, оплачивая купленный товар. — Поскольку, Эмили, они убили вашего отца, думаю, вы с сестрой и Лоретта будете настаивать на том, чтобы их повесили.
— Хотя убийство отца явилось для нас тяжелым ударом, дальнейшую судьбу обвиняемых решит суд. Отец был против самосуда и всегда стоял на том, чтобы вину преступников и наказание, которое они должны понести, определял суд, — тихо проговорила Эмили. Самой ей, впрочем, было ближе библейское изречение «око за око».
— Это верно. Ваш отец был славным человеком. А сегодня он мог бы гордиться вашей сестрой. Она великолепно провела слушание дела… для женщины, конечно.
Выслушав это колкое замечание, Эмили тем не менее заставила себя улыбнуться.
— Вам и в самом деле понравилось?
— Да, но сейчас я должна спешить. Поговорим позже. Передайте Алисе мое мнение о ее работе.
— Вы и сами можете это сделать, — сказала Эмили, заметив, что в магазин входит сестра.
— О, Алиса! А я как раз говорила вашей сестре, что вы великолепно провели слушание дела.
— Благодарю вас, миссис Хейз.
— И теперь, если шерифу Эмерсону удастся продержать этих бандитов живыми до суда…
— О чем это вы говорите? — перебила женщину Алиса, чувствуя, как ее начинает охватывать смутное беспокойство.
— Да ни о чем особенном. Просто некоторые мужчины нашего города считают, что не стоит тратить деньги на суд и на сооружение виселицы. Но вы не беспокойтесь. Это просто разговоры, не более того. — Видя, как болезненно Алиса реагирует на ее слова, миссис Хейз попыталась придать своему голосу беззаботность.
— Иногда и разговоры могут далеко завести, — заметила Алиса. — Надеюсь, эти мужчины понимают, что подобные действия будут иметь очень серьезные последствия.
— Уверена, что понимают, дорогая, только мне странно, что вы так себя ведете. Поскольку убили вашего отца, я думала, вы больше других будете настаивать на том, чтобы правосудие свершилось как можно быстрее. Иногда петля или пуля могут сослужить хорошую службу, вы не находите?
— Нет, не нахожу. Мы должны вершить цивилизованный суд.
Миссис Хейз снисходительно улыбнулась:
— Ну конечно, дорогая. Еще раз поздравляю вас с тем, что вы великолепно сделали свое дело. И миссис Хейз вышла из магазина.
— Мое дело еще не сделано, далеко не сделано… — пробормотала Алиса, глядя вслед удаляющейся женщине.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросила Эмили.
— Я не смогу спать спокойно, пока всех троих заключенных не доставят в Грин-Ривер и там не предадут суду.
— Я тоже. Бедняжка ты моя, наверное, тяжело тебе пришлось во время слушания дела столкнуться лицом к лицу со Слейдом Брэкстоном?
Алиса исподлобья взглянула на сестру.
— Значит, ты узнала его. Я этого боялась.
— Признайся, этого человека не так-то легко забыть, — проговорила Эмили, вспоминая то впечатление, которое произвел на нее темноволосый красивый гангстер, когда она впервые его увидела. Однако первоначальное восхищение этим человеком сменилось ненавистью, и Эмили даже поежилась, поразившись силе этого чувства.
— Это ты правильно сказала, Эмили. Я никогда не забуду мистера Слейда Брэкстона. Никогда!
Они обменялись многозначительными взглядами, вспоминая выдвинутые против него свидетельские показания.
— И что ты собираешься делать сейчас, когда предварительное слушание дела закончено? — поинтересовалась Эмили.
— После того что мне тут только что наговорила миссис Хейз, я считаю, нужно немедленно сходить к Робу и рассказать ему, что мужчины города собираются вершить самосуд. Мало того что в любую минуту можно ожидать нападения Дакоты Кида на тюрьму, так еще нам придется глядеть в оба, как бы местные поборники справедливости не устроили в городе самосуд!
— Почему нам? Разве это не забота шерифа?
— Его. Но я чувствую, что и моя тоже. В конце концов, это я приговорила заключенных к суду.
— И что Роб будет делать дальше?
— Он уже отправил судье Бэнксу из Грин-Ривер телеграмму, в которой сообщил обо всем, что произошло в нашем городе. А сейчас я хочу сходить к Робу и спросить его, как он собирается перевозить бандитов в Грин-Ривер.
— Если верить тому, что нам тут рассказала миссис Хейз, ему следовало бы поторопиться.
— Совершенно верно. Знаешь, я, пожалуй, попрошу его взять меня с собой.
— Что? — удивилась Эмили. Такое ей и в голову не могло прийти.
Алиса не хотела расстраивать сестру.
— Мне нужно убедиться, что преступников благополучно доставят в Грин-Ривер и отдадут в руки правосудия.
— Но ведь для этого у Роба есть помощники, — возразила Эмили. — Алиса, ты, ..
Не договорив, Эмили замолчала. Нечего было начинать борьбу, которую все равно не выиграть. Говорить Алисе о том, что она женщина и не должна лезть в мужские дела — значит вынуждать ее доказывать обратное.
— Я мировой судья, — напомнила сестре Алиса. — Я только что провела предварительное слушание и вынесла по нему заключение: преступников следует судить. И теперь я собираюсь убедиться в том, что этот суд состоится.
— Как бы мне хотелось, чтобы он уже закончился!
— Мне тоже. А вы с мамой уже решили, поедете на суд или нет? — спросила Алиса.
— Мы уже об этом говорили, но к определенному решению еще не пришли. Я хочу ехать, а мама сказала, что не поедет. Но нельзя же оставлять ее в магазине одну. Придется, видно, мне тоже остаться.