В поисках любви - Картленд Барбара (читать полностью книгу без регистрации txt) 📗
— Вот уж точная характеристика! — воскликнула Гильда. — Мне кажется, он хочет выглядеть излишне внушительным.
Леди Ниланд помедлила с ответом.
— Я уже говорила, милая моя, — наконец сказала она, — что тебе не стоит столь далеко заходить в своих мечтах и пытаться завоевать маркиза. Сэр Хэмфри Грамж богат так же, как маркиз, хотя и принадлежит к не столь знатному роду.
Гильда запомнила имя, которое назвала леди Ниланд, и отметила про себя, что это, видимо, тот самый второй претендент на руку Элоизы, о котором сестра говорила, что для нее он недостаточно знатен.
— В мире так много мужчин, крестная! — осторожно ответила Гильда. — И по правде говоря, я не стремлюсь замуж.
Она говорила искренне, и была уверена, что изумила леди Ниланд.
— Но, девочка моя, ты так настаивала, что тебе необходимо замуж! Я тысячи раз повторяла, что нет нужды торопиться. Тем более что жить здесь ты можешь столько, сколько пожелаешь. Я хочу, чтобы у тебя было достаточно времени, чтобы определиться.
— Я помню, вы говорили это, крестная, — отозвалась Гильда. — Как бы то ни было, я приняла решение не выходить замуж по крайней мере до следующего года.
Леди Ниланд чуть не захлопала в ладоши.
— Я мечтала услышать от тебя эти слова!
Ах, Элоиза, я так боялась, что ты слишком поспешишь с замужеством и окажешься так же несчастна в браке, как когда-то я.
— Вы были несчастны? — удивилась Гильда. — Это так печально!
— Я никогда не говорила тебе об этом, — сказала леди Ниланд. — Помимо меня у моего мужа было много других интересов. Ему я была нужна только тогда, когда в доме собирались гости и требовалась хозяйка, чтобы устроить прием.
В порыве сочувствия Гильда села рядом с леди Ниланд и взяла ее за руку.
— Мне очень, очень жаль, — тихо проговорила она. — Я понимаю, как вам было непросто.
— Больше всего на свете я жалею о том, что у нас не было детей, — продолжила леди Ниланд. — Мне бы хотелось иметь дюжину дочерей и сыновей. Для меня было бы счастьем растить их и о них заботиться.
Гильда наклонилась и поцеловала леди Ниланд.
— Вы можете заботиться обо мне. Тем более что я не собираюсь замуж ни за маркиза Стэвертона, ни за сэра Хэмфри. Я буду ждать, пока в моей жизни появится мужчина, похожий на отца, такой же добрый и прекрасный. Тогда я буду счастлива, даже если нам придется жить в маленьком загородном доме на ограниченные средства!
Гильда говорила импульсивно, вспоминая свою мать.
Внезапно до нее дошло, что леди Ниланд смотрит на нее, застыв от изумления.
— Ты изменилась, Элоиза. Изменилась так сильно, что и не описать. Никогда не слышала, чтобы раньше ты говорила что-либо подобное.
Гильда поняла, что допустила ошибку, и поспешила сказать:
— Если я и изменилась, так только потому, что, уехав, поняла, как добры вы были ко мне.
А я думала лишь о собственной персоне и вела себя эгоистично.
Она перевела дыхание, чтобы продолжить:
— Теперь все изменится. Мы все будем делать вместе. Мы будем посещать только те приемы, куда нас будут приглашать вдвоем, а если нет, обе останемся дома и будем сплетничать, как два синих чулка!
Ей хотелось развеселить леди Ниланд, и она добилась своей цели.
— Ты говоришь вздор, милая моя, но за это я тебя тоже люблю, — улыбнулась леди Ниланд. — А теперь поспеши, или опоздаешь на званый обед. Обещаю, что приеду ровно к девяти. Я уже волнуюсь и чувствую себя, как девица на первом балу!
— Тогда я буду вашей дуэньей, — отозвалась Гильда. — Мне придется весь вечер отваживать от вас поклонников, которые так и будут норовить остаться с вами наедине, чтобы наговорить тысячу приятных глупостей.
Леди Ниланд вновь рассмеялась.
Вошедшая в эту минуту Андерсен накинула на плечи Гильды бархатную шаль.
Гильда вышла из спальни крестной и направилась вниз по лестнице, радуясь, что никто не догадывается о том, что сегодня она отправляется на свой первый бал в первом за всю жизнь вечернем платье!
Она будет веселиться и танцевать на балу!
Это было как сон.
Гильда спустилась в холл и увидела, что ее ожидает экипаж, чтобы отвезти в дом графини Дорсет.
Она надеялась только на то, что этот сон продлится хотя бы до полуночи.
Глава 4
Гильда пребывала в чудесном состоянии на грани между явью и сном.
Минувшая ночь была просто сказочной и превзошла самые смелые ожидания.
Гильда всегда мечтала попасть на настоящий бал, где в отблесках огромных хрустальных люстр под мягкую музыку оркестра танцуют красивые женщины и бравые кавалеры.
Обед у графини Дорсет был восхитительным.
За огромным столом, украшенным букетами орхидей, освещенным свечами в золотых канделябрах, расселось пятьдесят гостей.
Гильда разглядывала все это великолепие, широко раскрыв глазами. Внезапно она почувствовала пристальный взгляд маркиза. Девушка вспомнила, что все это не должно было быть для нее новостью, ведь предполагалось, что она знакома с таким великолепием по крайней мере два последних года.
И тем не менее, когда диадема, служившая украшением графине Дорсет, засияла в отблеске свечей мириадами бриллиантовых граней, Гильда не смогла удержаться от восхищенного вздоха:
— Это просто сказочно!
— Почему именно сегодня? — вдруг раздался над ее ухом слегка утомленный голос маркиза.
— Мне кажется, сегодня все выглядит по-другому, потому что я счастлива, — быстро ответила Гильда.
— Но почему? — повторил свой вопрос маркиз.
— А разве для того, чтобы быть счастливой, нужна причина?
— Если женщина говорит, что она счастлива, это означает, что она влюблена!
Гильда улыбнулась.
— Тогда я исключение. Я счастлива просто оттого, что вокруг все так красиво, а люди добры и приветливы!
— Почему это удивляет вас?
Гильда посчитала утомительным отвечать на все вопросы, а потому решила прервать их поток, повернувшись к своему соседу справа.
Это был молодой джентльмен, осыпавший ее комплиментами.
Она чувствовала, что слова слетают с его уст легко и непринужденно, а значит — вряд ли искренне. Но в то же время ей было приятно внимание.
Гильда делала все возможное, чтобы избежать разговоров с маркизом наедине, а потому очень обрадовалась приезду леди Ниланд.
Появление в зале ее светлости вызвало среди гостей легкий переполох. Старая дама была великолепна в элегантном темно-лиловом платье, с бриллиантовой диадемой в волосах и тяжелым аметистовым ожерельем на шее.
Гильда предусмотрительно заказала у докторов новую повязку для глаз, чтобы она по цвету гармонировала с платьем.
А грим, искусно наложенный Андерсен, освежал леди Ниланд и отвлекал внимание от вынужденной повязки.
Леди Ниланд выглядела прекраснее иных своих сверстниц, не страдающих никакими недугами.
Граф Дорсет помог даме пройти к высокому креслу, приготовленному специально для нее.
Гильда подошла к крестной, чтобы узнать, как она себя чувствует.
— Я так рада и взволнована, что могу снова слышать музыку и беседовать с друзьями! И все это — благодаря тебе, дитя мое.
И тут Гильда сообразила, как разрешить трудность, мучившую ее несколько последних часов.
Она прекрасно понимала, что все здесь присутствующие так или иначе знакомы с Элоизой, а следовательно, ей бы пришлось представлять их крестной:» Это леди «X», или: «Это лорд» Y «.
Теперь же девушка нашла выход из положения.
— Ну, крестная, давайте проверим, не забыли ли вы голоса своих друзей.
Леди Ниланд была даже рада такой игре, и в девяти случаях из десяти угадывала правильно.
Когда к ним подошел маркиз, Гильда не сомневалась, что он намерен поговорить с ней.
Чтобы избежать возможного выяснения отношений, она быстро сказала:
— А это, крестная, маркиз Стэвертон. Он обещал мне, что посвятит некоторое время, чтобы обрисовать вам, кто как из ваших друзей выглядит. Правда, боюсь, что сегодня он будет критиковать все и всех.