Опасное влечение - Джонсон Алисса (книги хорошего качества .TXT, .FB2) 📗
— Леди Кейт, я почувствовала облегчение, увидев, что вы наконец пришли на чай. Ваша матушка только что сказала, что вас ждут уже некоторое время. Я заволновалась, не произошел ли с вами несчастный случай.
— Со мной все в порядке, мисс Уиллори, спасибо. Я предполагаю, ваша поездка прошла гладко?
Это должно было порадовать ее мать. Хотя вряд ли, решила Кейт после минутного раздумья. Вдовствующей леди Терстон тоже не нравилась мисс Уиллори.
— Вполне, — ответила мисс Уиллори с театральным вздохом. — Клянусь, я чуть не умерла с тоски.
— Мне жаль это слышать. — Кейт осторожно высвободила руку, когда они проходили мимо канапе, и наклонилась, чтобы поцеловать в щеку свою мать. — Добрый день, матушка. Извини, что опоздала.
Леди Терстон вернула поцелуй. Это была миниатюрная женщина с мягкими седыми волосами, яркими розовыми щеками, нежными голубыми глазами и железным характером.
— Ничего, дорогая. Тебе понравилось прогуливаться по берегу?
— Да, очень. Я…
— Вы ходили к берегу? — вскрикнула мисс Уиллори. Это прозвучало робко и истерично, но недостаточно робко. Головы в комнате повернулись в их направлении. — Вы ходили одна?
«Итак, началось», — подумала Кейт со вздохом.
— Да. Я…
— Но что, если бы вы упали в воду?
— Я думаю, я бы как-нибудь выбралась.
Ради бога! Она гуляла по берегу, а не заплывала в море.
— Но вы могли утонуть…
— На глубине в несколько дюймов?
— Конечно, на берегу достаточно безопасно для большинства людей, но вы могли удариться головой, падая в воду, или запутаться в юбках, или…
— Мисс Уиллори, — холодно оборвала ее леди Терстон, — мы заметили вашу заботу. — Она сделала паузу, чтобы эта фраза повисла между ними — графиней и амбициозной простолюдинкой. Затем с изяществом потянулась за своей чашкой. Но лучше бы вы позволили Кейт сесть и выпить чаю.
— Конечно, — проворковала мисс Уиллори. — Как я невнимательна! Вы должны сесть и отдохнуть, дорогая. Вы можете рассказать нам в подробностях о вашем маленьком приключении и…
—Боюсь, я обещала пить чай с мистером Хантером, — вставила Кейт.
В любом случае, он просил ее занять ему место, и это была почти то же самое. Она повернулась и указала в дальний конец комнаты, где он стоял, заложив руки за спину, и улыбался, слушая обмен репликами.
Мисс Уиллори фыркнула и разгладила юбки.
— Вы можете поступать, как считаете нужным, конечно.
На мгновение Кейт почувствовала вину за то, что оставляет мать наедине с мисс Уиллори, но причина, по которой она оставляла ее, была высказана почти невольно. И теперь уже ничего нельзя было поделать. Все в комнате ожидали, что она сядет рядом с мистером Хантером. Сознавая, что на нее смотрят, Кейт шла через комнату очень осторожно. Если бы она споткнулась, она бы никогда себе этого не простила.
Мистер Хантер все еще улыбался, когда она подошла.
—Должен ли я чувствовать себя польщенным тем, что вы подумали обо мне в первую очередь? — тихо спросил он, провожая ее до стульев, стоящих у окна. — Или обеспокоенным из-за того, что ложь так легко слетела с вашего языка?
— Польщенным, — ответила она. — И это не было ложью. Это было предположение. Вы попросили меня занять вам место. Естественно, я предположила, что вы хотели сесть рядом со мной.
— Вообще-то я опасался, что буду единственным человеком, оставшимся без места. Мужчина должен чувствовать себя неловко, стоя в гостиной и держа миниатюрную чашечку в руке.
— О, посмотрите! — воскликнула одна леди, указывая на окно, из которого было видно, что по подъездной дорожке приближается всадник. — Это лорд Мартин, не правда ли?
— Приехал навестить отца, милый юноша, — прокомментировал кто-то.
— Скорее приехал навестить некую леди, — тихо добавил кто-то еще.
Кейт притворилась, что не слышит этого и не замечает, что несколько голов опять повернулись в ее направлении.
Она также притворилась, что не испытывает разочарования, когда всадник приблизился настолько, что она могла убедиться: это действительно лорд Мартин. Но почему она разочарована? Она знала, что он может приехать, и он никогда ничего не делал такого, чтобы она чувствовала себя неловко в его присутствии… до недавнего времени.
Кейт посмотрела на мисс Уиллори. Знала ли она, что лорд Мартин приедет? Это бы объяснило ее визит. Единственный сын графа был намного лучшей партией, чем шотландский барон, поскольку граф был богат и не ограничен в средствах. Правда, у него было крепкое здоровье, и он вряд ли согласился бы на такой союз. Но, возможно, не лорд Мартин стал приманкой для мисс Уиллори!
Она присмотрелась к новоприбывшему, пока он спешивался. Безусловно, он был красив — высокий и светловолосый, с голубыми глазами, орлиным носом, тонкой талией и такими широкими плечами, какие хотел бы иметь любой денди. Она была разочарована, когда обнаружила, впервые танцуя с ним вальс, что он добился такого вида при помощи подкладок, в результате чего его плечи были на ощупь, как когда-то выразилась Мирабель, провалившимися.
Слегка улыбаясь этому воспоминанию, она отвернулась от окна и обнаружила, что мистер Хантер наблюдает за ней с непроницаемым лицом.
— Ваш особый друг? — спросил он.
— Я знаю его почти всю свою жизнь. — Она снова взглянула на лорда Мартина, который в этот момент осторожно приглаживал свои белокурые волосы. — Но нет, он не особый друг.
— Кейт, дорогая, посмотри, кто прибыл часа два назад. Ты же помнишь мистера Лори?
Кейт повернула голову на звук маминого голоса. Леди Терстон стояла перед ними с высоким, худым и нервным на вид молодым человеком. У него были русые волосы и темно- зеленые глаза, прятавшиеся за очками.
— Да, конечно.
Она разговаривала с мистером Лори только несколько раз и всегда совсем недолго. Но такого обмена репликами было более чем достаточно, чтобы понять, что мистеру Лори, хотя они был очень вежливым джентльменом, сложно поддерживать разговор. Он ерзал на месте, краснел, с трудом подбирал слова и всегда старался побыстрее закончить разговор.
Кейт было интересно, чего хотела добиться ее мать, Так явно подталкивая его к ней. Леди Терстон не скрывала, что хочет видеть свою единственную дочь замужем, но обычно она была более деликатна. И этот маневр, очевидно, заставил бедного мистера Лори чувствовать себя неловко. Даже его лоб покрылся испариной.
После представлений и приветствий мистер Лори сел рядом с мистером Хантером, и Кейт не могла не отметить, как сильно отличаются эти двое мужчин. На фоне широких плеч и лучившегося уверенностью лица мистера Хантера мистер Лори выглядел, как испуганный школьник.
Леди Терстон села сама и взглянула на Кейт:
— Мистер Лори только что возвратился из Стокгольма, где пробыл достаточно долго. Ему посчастливилось посетить один из салонов баронессы Седерштрем.
— О! — Кейт подалась вперед.
Теперь она видела маневры матери в новом свете. Кристина Седерштрем была художницей и композитором, работы которой получили признание.
— Я ее большая поклонница. Я бы с удовольствием посетила один из ее салонов. Как это было?
Мистер Лори прочистил горло, причем дважды.
— Весьма неплохо. Весьма неплохо.
— Могу себе представить.
Она подумала, что «неплохо» было жалким преуменьшением. Эта женщина была почетным членом Шведской королевской академии искусств и Академии изящных искусств Франции. Такой успех был неслыханным для женщины. По мнению Кейт, встреча с баронессой могла стать событием всей жизни.
— Она исполняла свои музыкальные произведения?
— Да. — Он поправил очки и вытер пот со лба. — Да, конечно. Тал-талантливая женщина. Немного жарко здесь, не правда ли?
Она ободряюще улыбнулась ему:
— Немного. Какие произведения, мистер Лори?
Его лицо приобрело пунцовый оттенок.
— «Valkommen, о mane, min aldrige van», как мне помнится.
— Самое известное из ее произведений. — Кейт гадала, стало ли причиной ее разочарования то, что мистеру Лори, очевидно, было неловко обсуждать эту тему. Она попыталась добиться взаимопонимания. — Я предполагаю, вы надеялись услышать что-нибудь из ее нового?