Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Заманчивое предложение - Смит Кэтрин (книги без регистрации полные версии TXT) 📗

Заманчивое предложение - Смит Кэтрин (книги без регистрации полные версии TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Заманчивое предложение - Смит Кэтрин (книги без регистрации полные версии TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Рейчел примерила шляпку. Шляпка действительно была ей к лицу, и она сразу ее сняла. Она не могла позволить себе купить ее, однако не хотела, чтобы Белинда заметила, что это ее расстроило. Возможно, если у нее останутся деньги после того, как она оплатит бракоразводный процесс матери, и они устроятся на новом месте, она купит себе новую шляпку, а сейчас обойдется без обновки.

– А как тебе нравится это? – спросила Рейчел, водрузив на голову соломенную шляпку, украшенную искусственными фруктами. Поля шляпы были шириной около четырех дюймов, а фрукты так тяжелы, что голова склонилась влево.

Белинда в шутливом восторге всплеснула руками:

– Восхитительно!

– Лично я предпочел бы алую.

При звуке этого сочного баритона у Рейчел замерло сердце. Она сняла дурацкую французскую шляпку, пригладила ладонью волосы и оглянулась.

– Розовую, – поправила она.

Он тряхнул головой, будто не расслышал.

– Прошу прощения?

– Я о шляпке. Она розовая, а не алая. – Рейчел присела в реверансе. – Добрый день, лорд Брейвен.

Он приподнял бровь.

– Добрый день, мисс Эштон, или вы теперь носите фамилию Уэстхейвер?

Она скорее отрезала бы себе руки, чем согласилась на это.

– Нет. Я сохранила фамилию отца. – Он кивнул.

– Вам тоже добрый день, мисс Мейхью. – Он поклонился Белинде. – Позвольте представить вам моих друзей, лорда Энджелвуда и лорда Вулфрэма.

Снова последовали реверансы, поклоны, обмен любезностями. Рейчел показалось, что они ведут себя так, словно находятся при дворе.

– Интересно, что привело вас сюда, лорд Брейвен? – спросила Рейчел. Ей и в голову не могло прийти, что он искал с ней встречи, поскольку он не мог знать, что она здесь, разве что увидел ее через окно.

– Лорд Энджелвуд, – Брейв указал на черноволосого мужчину, – в очередной раз потерял шляпу, вот мы и пришли подобрать ему новую.

Рейчел улыбнулась, стараясь ничем не выдать своего разочарования. Возможно, он не притворялся и поцелуй действительно ничего для него не значил. Да и не мог он ничего сказать, когда вокруг столько народа.

– Но мы не зря потратили время, поскольку встретили вас.

Он сказал это из вежливости, подумала Рейчел. Однако произнес это тихо, только для нее, и в голосе его прозвучали интимные нотки. Или ей это показалось?

Впрочем, в устах графа перечисление, бакалейных продуктов тоже звучало бы интимно. Видимо, все дело было в его низком голосе и ощущавшейся в нем меланхолии, которая заставляла каждое слово звучать как вздох. Однако по выражению его лица нельзя было сказать, что ее присутствие повлияло на него так же, как его присутствие – на нее. Видимо, она придает сложившейся ситуации слишком большое значение.

Улыбка Рейчел стала более естественной.

– Страшно подумать, каким пустым показался бы вам нынешний день, если бы не наша встреча, – насмешливо произнесла Рейчел.

Он слегка улыбнулся.

– Прошу прощения, мисс Эштон и ты, Брейв. Я хочу купить пару перчаток, – сказал лорд Энджелвуд и, поклонившись, ушел.

Рейчел огляделась в поисках Белинды. Та стояла возле конторки и ждала, когда завернут покупки. Рейчел и Брейв остались одни, насколько это возможно в переполненном людьми магазине.

– Ну и какую же шалость мальчики запланировали на сегодняшний вечер? – поддразнила его она в попытке скрыть неожиданно одолевшую ее робость.

Его веселое настроение как рукой сняло.

– Виконт Чарлтон пригласил нас к себе в поместье на вечеринку.

– Виконт Чарлтон? Разве вы его знаете? – Сама мысль о том, что Брейв и Чарлтон знакомы, показалась ей отвратительной и вызвала тревогу. Ей не хотелось относить Брейва к той же категории мужчин, что и Чарлтона, этого распутника.

– Я его не знаю. – Судя по выражению лица Брейва, он хотел сказать что-то еще, но не сказал, а лишь пристально посмотрел на Рейчел. Она остановила взгляд на его твердых губах, таких нежных и требовательных, когда они прижимались к ее губам. Рейчел ощутила терпкий вкус шампанского, который сохранился у нее даже после того, как он ушел с балкона. Интересно, ощутила бы она тот же вкус, если бы поцеловала его сейчас?

Он тоже пристально смотрел на ее губы, но, встретившись с ней взглядом, быстро отвел глаза. Выражение его лица стало непроницаемым.

– Ну что ж, надеюсь, вы хорошо проведете время, – произнесла Рейчел, нарушив неловкое молчание.

– Спасибо за пожелание, но, смею вас заверить, вечер едва ли будет приятным.

Она нахмурила лоб и спросила, хотя и понимала, что задавать такие вопросы неприлично:

– В таком случае, зачем вы туда идете?

– Ради друга, – ответил он, многозначительно взглянув на нее.

– Понятно. – Она кивнула. Видимо, кто-то из друзей попросил Брейва пойти туда вместе с ним. Возможно, речь шла о взыскании карточного долга или о чем-либо подобном. Чарлтон славился своим пристрастием к азартным играм. – Это очень благородно с вашей стороны.

– Спасибо.

А что, если этим другом является она? Вряд ли, предположить такое было бы большой дерзостью с ее стороны.

Краем глаза Рейчел уловила какое-то движение. Белинда стояла у двери с пакетами в руках и с преувеличенным интересом рассматривала цыганскую шляпу. Рейчел поняла, что делает она это из вежливости.

– Моя подруга собирается уходить. – Рейчел повесила на вешалку несколько помятую соломенную шляпку с фруктами. – Мне тоже пора.

– Рад был встретить вас снова.

Он сказал это искренне. В этом Рейчел не сомневалась.

– Я тоже, – ответила девушка и направилась к Белинде. Белинда заговорила, лишь когда они сели в поджидавший их экипаж.

– Ну, рассказывай, – потребовала она, бросив пакет на сиденье и повернувшись к Рейчел.

– О чем?

– Лорд Брейвен флиртует с тобой! – Она подтолкнула Рейчел локтем.

– Не смеши меня. Граф понятия не имеет о том, что такое флирт. – Он сказал, будто встреча с ней означает, что они не зря потратили время. Любой хорошо воспитанный джентльмен сказал бы то же самое.

Белинда сняла перчатки.

– Ты хоть имеешь представление о том, как за ним охотятся? Тебе повезло, что он положил на тебя глаз.

– Он не положил на меня глаз, – с досадой возразила Рейчел. Ее мать и Белинда заставили Рейчел почувствовать себя старой девой, которую пытаются выдать замуж за любого мужчину, который на нее взглянет. Не так уж она стара, к тому же не собирается выходить замуж.

– А в городе говорят совсем другое.

Рейчел насторожилась. В маленьком городке сплетни распространяются с молниеносной быстротой, а о ней и Брейве, похоже, болтали все, кому не лень.

– И что же, интересно, говорят?

Белинда лукаво усмехнулась, словно не заметив, что Рейчел расстроилась.

– Говорят, что он спас тебя от неминуемой смерти и дал тебе одно из платьев графини.

Боже милосердный! О них болтают слуги. Только они могли знать о платье, если не считать сэра Генри, но у того слишком многое было поставлено на карту, чтобы болтать об этом. Слава Богу, что никто не видел их с Брейвом на балконе в ту ночь, иначе им пришлось бы пожениться.

Если она не будет более осторожной, эти слухи могут причинить ее репутации не меньше вреда, чем тот поцелуй. А поскольку она падчерица Генри Уэстхейвера, добродетель – это все, что у нее имеется.

– Только подумай, ты могла бы стать графиней! – фыркнула Белинда.

Застонав, Рейчел откинулась на сиденье и тут вдруг вспомнила, что оставила свою шляпку у модистки. Возвращаться за ней не хотелось. Если Брейв еще в лавке, он может подумать, что она сделала это умышленно. Уж лучше зайти за шляпкой завтра.

– Став графиней, ты сможешь покупать себе любые наряды! – добавила Белинда, небрежно швырнув на сиденье свою модную шляпку.

Рейчел нахмурилась. Видно, Белинда воспринимает богатство как нечто само собой разумеющееся, иначе не обращалась бы со шляпкой столь небрежно.

– Наряды не имеют для меня никакого значения, – заметила Рейчел. – Не потому, что я их не люблю, а потому, что у меня, кроме этого, много других забот. Не забудь, моя мать вышла замуж за этого презренного типа, чтобы у меня была крыша над головой. И я поклялась освободить ее от него.

Перейти на страницу:

Смит Кэтрин читать все книги автора по порядку

Смит Кэтрин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Заманчивое предложение отзывы

Отзывы читателей о книге Заманчивое предложение, автор: Смит Кэтрин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*