Заморская невеста - Патни Мэри Джо (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно TXT) 📗
– Не знал, что китаянки способны быть воинами.
– Некоторые – да. Некогда существовала даже армия вдов. В Китае есть излюбленная древняя легенда о My Лань, которая заняла в армии место своего отца и проявила удивительную доблесть. – Трот поднялась и надела шапочку. Она будто замкнулась в себе, ее плечи поникли, выражение лица стало непроницаемым. – Мне пора.
– Подождите! – Не желая отпускать ее так сразу, Кайл вскинул руку, и от резкого движения его тело опять пронзила боль. Выругавшись сквозь зубы, он произнес: – Сейчас уже поздно, но я хотел бы когда-нибудь еще раз побеседовать с вами, мисс Монтгомери.
– Никакой мисс Монтгомери не существует. Есть только Цзинь Кан.
– Этого не может быть. Я уже знаю вашу тайну. Я мог бы многому научиться у вас. – Он одарил Трот ослепительной улыбкой. – Наш разговор никому не принесет вреда.
– Вам – может быть. Но не мне.
– Чэнгуа рассердится, узнав, что ваша тайна раскрыта?
Трот помедлила с ответом.
– Он будет очень недоволен, ведь мне было приказано вести себя так, чтобы никто в сеттльменте не узнал, кто я на самом деле. Женщинам-служанкам не позволено приближаться к чужеземцам, и, если обо мне разнесется слух, накажут не только Чэнгуа, но и его близких. И потом… есть и другие причины.
– Вам будет труднее притворяться Цзинь Каном, если время от времени вы станете превращаться в Трот?
Трот нахмурилась.
– Китаец не задал бы такой вопрос.
– Но я не китаец, да и вы китаянка лишь наполовину. – Ощущение неразрывных уз между ним и Цзинь Каном усилилось. Желая узнать о Трот все, Кайл спросил: – Вы довольны своей жизнью?
Она вскинула подбородок.
– Со мной хорошо обращаются, хозяин ценит мои способности. Я считаю, что мне повезло.
– Но вся ваша жизнь построена на лжи, которая может всплыть в любую минуту, – возразил Кайл не столько Трот, сколько самому себе.
Ее взгляд стал ледяным.
– Вы угрожаете мне?
– О Господи, нет! Я совершил бы низость, погубив вас в награду за спасение моей жизни. Я никому вас не выдам.
Она немного успокоилась.
– Благодарю. Чэнгуа незачем знать о том, какой опрометчивый поступок я совершила.
– Вы совершили подвиг, – возразил Кайл и вгляделся в ее лицо. – Сколько вам лет?
– По западному исчислению… – Трот задумалась, – двадцать семь. Скоро будет двадцать восемь.
Она выглядела гораздо моложе своих лет, но оказалась зрелой женщиной, обреченной скрывать свое истинное "я".
– Вам хотелось бы когда-нибудь побывать на родине своего отца?
На миг ее глаза затуманило почти невыносимое желание, но она тут же опомнилась и покачала головой:
– Благовонные палочки велят мне остаться в Китае.
– Благовонные палочки?
– Иными словами – судьба. Или удача. Такие палочки возжигают перед богами, прося их даровать удачу.
Кайл уже видел такие курения, знал, как они называются, но смысл слов Трот понял лишь отчасти.
– Теперь вы видите, как мало я знаю? – Он осторожно приподнялся и придвинулся к ней. – Разве вам не нужен друг, с которым вы могли бы говорить свободно, без притворства?
Трот сжала губы.
– Если я спасла вас, это еще не значит, что вы вправе задавать мне такие вопросы, лорд Максвелл.
Осознав, что он допустил явную грубость, Кайл смутился.
– Простите. Дело в том, что вы пробудили во мне любопытство.
– Несомненно, такое же любопытство у вас вызывают все уродцы и чудовища, – съязвила Трот. – Спокойной ночи, милорд. Не советую вам впредь выходить на улицу одному. Людей, которые напали на вас, кто-то нанял, и, скорее всего, они решатся повторить попытку.
Кайл нахмурился, вдруг сообразив, что совсем забыл про нападение.
– Но кому могло понадобиться убивать меня?
– Понятия не имею. Наверное, кто-то из врагов Чэнгуа жаждет отомстить ему таким способом. А может, своей откровенностью вы сами нажили себе врагов.
– Я привык быть откровенным. Но в Кантоне я не сказал ничего такого, чтобы вызвать смертельную вражду. – Судя по рассказам Гэвина о местной политике, нападение преследовало другую цель – досадить Чэнгуа. Смерть английского лорда, торгового партнера Чэнгуа, вызовет шумный скандал и в Китае, и на Западе. – Как вы узнали о том, что на меня собираются напасть?
– Один мой осведомитель с Хог-лейн слышал, как два бандита похвалялись тем, как щедро им заплатили за то, что они пообещали прикончить вас. Этот осведомитель дождался меня у склада.
– Значит, вы и вправду шпионка.
– Да. И у вас есть причины благодарить судьбу за это.
И она вышла, как подобало шотландке – гордо вскинув подбородок. Но Кайл понял, что через каких-нибудь десять шагов она снова перевоплотится в Цзинь Кана.
Он осторожно потер ноющую голову, вспоминая об искре, проскочившей между ними, когда Цзинь Кан учил его правильно держать кисть и преподавал азы каллиграфии. Даже человек с богатым воображением ни за что не поверил бы, что на самом деле робкий клерк – удивительная женщина-воин, способная без оружия, в одиночку разделаться с шестью бандитами.
Познакомившись с Трот, Кайл сразу понял, что никогда не сумеет забыть ее.
Несмотря на усталость, Трот доложила Чэнгуа о ночных событиях сразу же, едва вернулась на остров Хонам. Хозяин принял ее в своем кабинете, в наспех наброшенном халате и с суровым выражением лица.
– Что стряслось? Зачем ты подняла меня среди ночи?
Трот низко поклонилась.
– Приношу искренние извинения за то, что такое ничтожество, как я, прервало ваш мирный сон, но два часа назад на лорда Максвелла было совершено покушение.
Чэнгуа нахмурился.
– Рассказывай.
Трот коротко объяснила, в чем дело, начав встречей с Дэном и закончив рассказом о том, как она помогла Максвеллу вернуться в хан. Она не утаила ничего, кроме того, что англичанин признал в ней женщину, и не только потому, что боялась недовольства Чэнгуа. Ей казалось кощунством упоминать вслух о редкостных минутах откровенности. Выслушав ее, Чэнгуа спросил:
– Ты узнала кого-нибудь из напавших?
– Одним из них был Сюнь Ки из банды «Красный дракон». Думаю, и остальные оттуда же.
Чэнгуа пригладил бородку.
– Чжань Ху, главарь банды «Красный дракон», не согласился бы отправить своих людей на такое рискованное дело. Наверное, он ничего не знает. Я сам поговорю с Чжанем. Мы выясним, кто нанял этих мерзавцев, и проследим, чтобы они понесли заслуженное наказание.
По спине Трот пробежал холодок. По ее вине шестеро человек обречены на муки и смерть! Конечно, они заслуживали наказания, но Трот, как дочь своего отца, не могла не возмущаться жестокостью китайского правосудия.
Чэнгуа продолжал:
– Ты будешь охранять лорда Максвелла, пока он не покинет Кантон. Следуй за ним повсюду. Если понадобится, обратись за помощью к Эллиоту – он тоже заинтересован в том, чтобы Максвелл остался цел и невредим.
Встревоженная Трот опустилась перед ним на колени.
– Прошу вас, господин, выберите кого-нибудь другого. Я не заслуживаю подобного доверия.
– Ты спасла его от шести отпетых негодяев из банды «Красный дракон», задумавших убийство. Больше никто из моих слуг не способен на такое, во всем Кантоне не найти лучшего телохранителя.
Вместо того чтобы смириться с неизбежностью и удалиться, Трот возразила:
– Максвелл проницательнее, чем большинство других европейцев. Боюсь, рано или поздно он разоблачит меня.
Чэнгуа ответил ей мимолетной сдержанной улыбкой.
– Я убежден, что ты сумеешь обмануть его.
Она снова поклонилась и вышла, едва держась на ногах от усталости. Ее способностям удивлялись и Максвелл, и Чэнгуа, но сама Трот знала, что победила лишь благодаря элементу неожиданности. Кроме того, она сумела увернуться далеко не от всех ударов противника.
У себя в комнате она переоделась в простой халат, распустила волосы и подошла к зеркалу. Из зеркала на нее взглянуло грубое, непривлекательное, но все-таки женское лицо, а не маска бесполого Цзинь Кана.