Прекрасная похитительница - Картленд Барбара (читать полностью книгу без регистрации TXT) 📗
— Наверное, это очень раздражало вас, — заметил маркиз.
— Да нет, я не злилась и не раздражалась, а просто чувствовала себя очень несчастной.
— Ну что ж, если вы никогда не видели Хертклиф, теперь сам хозяин замка сможет показать его вам, — вступил в беседу Энтони.
Маркиз взглянул на друга и увидел, что тот смотрит на миссис Уодбридж с восхищением. Значит, Энтони тоже заметил ее необыкновенную красоту. На самом деле, поправил себя Джастин, лучше сказать «очарование».
Зная, что этого от него ждут, он с удовольствием предложил:
— Безусловно, мне будет очень приятно показать вам Хертклиф и снаружи и изнутри, хотя в нем и недостает теперь многих красивых вещей из коллекции отца.
— Но там и без этого есть на что посмотреть, — быстро добавил Энтони. — Особенно картины.
Он взглянул на приятеля и добавил:
— Почему бы миссис Уодбридж не отобедать как-нибудь с нами? У нас здесь не так много развлечений.
— Да, конечно, — согласился Джастин. — Когда вам будет угодно отобедать с нами, миссис Уодбридж?
Говоря это, он внимательно наблюдал за хозяйкой дома, и у него сложилось впечатление, что она слишком серьезно обдумывает приглашение.
Ее колебания удивили маркиза. Поскольку она продолжала молчать, он приписал ее сомнения старинной вражде их семей и решил, что чем скорее все это будет забыто, тем лучше.
— Я надеюсь, вы не откажетесь посетить нас, миссис Уодбридж, — продолжил Джастин. — После этого мы сможем быть абсолютно уверены в том, что навсегда закопали «топор войны». Что вы скажете насчет завтрашнего вечеpa? Если вы согласны, я пришлю за вами экипаж в половине восьмого.
— Вы очень добры, милорд, я буду счастлива принять ваше приглашение.
Маркиз заметил, что она не сказала «пообедать с вами», но он решил, что зря придирается к словам.
Понятно, что она не хочет проявлять излишнее дружелюбие после всех этих лет глупой вражды между старыми джентльменами.
Джастин поднялся.
— Надеюсь, что вам понравится мой дом, — сказал он. — А теперь нельзя ли осмотреть ваш?
Ему показалось, что она колеблется, но он не был в этом уверен. Затем, проходя вперед, миссис Уодбридж сказала:
— Боюсь, что вы будете разочарованы, милорд.
Друзья последовали за хозяйкой в холл, и она ввела их в столовую, старинная дубовая мебель которой соответствовала возрасту самого дома и была так же идеально отполирована, как лестница, а бронзовые подсвечники были начищены так тщательно, что в них все отражалось, как в зеркалах.
Затем они прошли в кабинет, в котором над камином висел портрет адмирала в военно-морском мундире, а под ним находился стеклянный футляр с медалями и другими знаками отличия.
Джастин посмотрел на воинственное выражение лица бородатого джентльмена, изображенного на портрете, и почувствовал агрессивность, которую он, видимо, распространял вокруг себя при жизни. Адмирал был готов дать отпор любому врагу.
— Изумительное сходство, — заметил маркиз. — Когда вы увидите портрет моего деда, вы поймете, какая это прекрасная пара.
— Вы абсолютно не похожи на него, — сказал Энтони миссис Уодбридж с ноткой нежности в голосе.
— Все говорят, что я похожа на маму, — ответила хозяйка. — Она из семьи выходцев из Ирландии.
— Я был в этом уверен! — воскликнул Энтони с неумеренным энтузиазмом. — Синие глаза, которые вставлены грязными пальцами! Так говорят в Ирландии.
Миссис Уодбридж рассмеялась.
— Меня всегда так дразнили, но мне пока не посчастливилось побывать на изумрудном острове.
Она уже собралась выходить из кабинета, но маркиз задержался и подошел к окну, чтобы взглянуть, что находится позади дома.
К своему удивлению, он увидел не обычный английский сад, как ожидал, а скорее задний двор, а за ним огромный старинный амбар.
— Какая странная вещь рядом с вашим домом, — сказал Джастин. — Амбар для церковной десятины!
Миссис Уодбридж улыбнулась.
— Я вижу, милорд, вы не знали, что до того, как ваш дедушка купил Хертклиф, большая часть земли принадлежала Уодбриджам.
— Не имел ни малейшего понятия! — воскликнул маркиз.
— Род Уодбриджей, живших здесь на протяжении нескольких столетий, был богатым и влиятельным, — продолжала рассказ миссис Уодбридж, — но они столько времени уделяли морю, что со временем лишились большей части своей земли.
— Теперь мне понятно, откуда такая ненависть к Верьенам, — сказал маркиз. — Могу я взглянуть на ваш амбар поближе?
Миссис Уодбридж снова заколебалась, и он почувствовал, что она тяготится их присутствием и ей очень хочется, чтобы гости поскорее уехали.
Из духа противоречия Джастин решил не торопиться.
— Мы не сможем пройти внутрь, так как им не пользуются и он стоит закрытым, — ответила хозяйка, — но снаружи вы, конечно, можете его осмотреть.
Она провела их к двери кабинета, которая как раз выходила на заднюю сторону дома.
Осматривая огромный амбар, Джастин отметил, что он очень стар. Кирпичи, использованные для постройки, были маленькие и узкие, характерные для елизаветинского или даже более раннего периода.
Затем маркиз перенес свое внимание на другие предметы.
Он заметил на другой стороне заднего двора белые камни, похожие на те, которыми были обложены клумбы и дорожки сада, но здесь с их помощью были изображены морские символы.
Среди них был якорь в натуральную величину, сверкающий белизной, государственный флаг «Юнион Джек», полосы на котором делали его не таким эффектным, как якорь, и еще более грандиозное сооружение — изображение парусника.
— Я вижу, у вас сохранились морские вкусы, миссис Уодбридж, — сказал Джастин.
— Все это сделали много лет назад мой брат и его друзья, когда они были дома в отпуске.
Сказав это, она повернулась и направилась к дому, но Энтони удивленно воскликнул:
— Смотрите! Что это?
Он указал на большое лаймовое дерево, которое росло в углу двора.
Маркиз посмотрел туда и, к своему удивлению, заметил в листве что-то яркое, похожее на крупные цветы.
Он не сразу сообразил, что это может быть, но затем сказал:
— Неужели это попугай?
— Да, это длиннохвостый попугай, — подтвердила миссис Уодбридж.
— И даже не один, — сказал Энтони. — Они у вас ручные?
Видимо, хозяйке доставило удовольствие удивление гостей. Она подошла к дереву и издала несколько низких звуков, очень похожих на крики попугаев.
Затем миссис Уодбридж развела руки в стороны, и с дерева слетело несколько ярких птичек с желтыми и зелеными хохолками. Они сели на руки и плечи своей хозяйки. Создавалось впечатление, что женщина набросила накидку, отсвечивающую всеми цветами радуги. Зрелище было совершенно необычным и привлекательным.
Два попугая сидели на ладонях, четыре — на руках и один — на плече миссис Уодбридж, а остальные кружили над ее головой.
Друзья смотрели на эту прелестную картину, как зачарованные, пока она не стряхнула с себя птичек со словами:
— Еще слишком рано, я покормлю вас позже. Вы должны подождать.
Попугаи взлетели обратно на дерево, и маркиз восхищенно сказал:
— Если бы я не видел это собственными глазами, я бы никогда не поверил!
— Я тоже, — согласился Энтони. — Они, наверное, живут у вас уже давно, раз вы приучили их прилетать на ваш зов.
— Мне кажется, они чувствуют, что я люблю их, — просто сказала миссис Уодбридж.
Она поспешно направилась к дому и, проведя гостей в холл, определенно ожидала, что друзья станут прощаться.
— Я с нетерпением буду ожидать завтрашнего вечера, — галантно сказал маркиз. — Я чрезвычайно рад был узнать, миссис Уодбридж, что вас не побеспокоили разбойники. В то же время я позволю себе дать вам совет: держите окна и двери закрытыми.
— Я так и сделаю, — пообещала хозяйка дома.
Она прошла к двери и вежливо подождала, пока друзья устроились в седлах.
Когда они проезжали по саду, маркиз снова залюбовался прекрасными клумбами.
«Чтобы содержать их в таком идеальном состоянии, нужно приложить немало труда», — подумал он.