Предвкушение счастья - Хармон Данелла (лучшие книги TXT) 📗
— Это вы сделали? — спросила она. — Все рассчитали? Брендан отвернулся. Он был готов смотреть куда угодно, только не в эти завораживающие зеленые глаза. Поплотнее запахнув мундир, скрывая свое возбуждение, он подошел к столу и взял кувшин.
— Не хотите стакан воды, мисс?
Она не обратила внимания на его вопрос.
— Вы сделали? — настаивала девушка, не сводя глаз с его изящных рук с красивыми длинными пальцами. Она продолжала смотреть до тех пор, пока Брендан не спрятал руки за спину.
— Так это вы нарисовали? Да?
Брендан кивнул, не поворачивая покрасневшего лица.
— Капитан Меррик, я… я даже не знаю, что сказать. Он тоже не знал. Пожав плечами, он прошел к окну со стаканом воды в руке и нервным движением стряхнул с подоконника осколки стекла.
— Моя сестра была художницей.
— Была?
— Да, была…
Это было сказано с такой болью, что удерживало от дальнейших расспросов. С его сестрой что-то произошло, но он не хотел об этом говорить. При свете неяркой свечи Майра разглядывала его густые каштановые волосы, выступающие скулы, крепкую шею. Брендан повернулся и перехватил ее взгляд. Он снова покраснел и занервничал.
— Вы всегда с таким трудом принимаете комплименты, капитан Меррик?
Он повернулся и улыбнулся:
— А вы всегда с таким трудом высказываете цель своего столь позднего визита к мужчинам?
— Я не имею обыкновения наносить поздние визиты мужчинам. Но если я это сделала, то смогу ясно выразить свою цель.
Он едва не поперхнулся.
— И какова же ваша цель?
Она улыбнулась своей кошачьей улыбкой.
— Попытаться заставить вас разорвать договор с Трейси.
— Трейси? — Он поставил стакан и озадаченно спросил:
— А кто он такой?
— Патрик и Натаниэль Трейси — судовые мастера!
— Я их не знаю.
— Ну, я слышала, что вы решили строить шхуну у них.
— Это неверные слухи.
— Тогда вы собираетесь обратиться к моему отцу?
— Я этого пока не говорил, — ответил он, хотя его намерения были именно такими. Он решил немного поиграть с ней. А что касается Трейси, то эти слухи наверняка были делом рук Лайама, который хотел таким образом образумить Брендана.
Что ж, результат этих слухов — появление в его каюте Майры Эштон, которая все еще держала в руках чертежи, словно не могла выпустить их.
— Но вы должны пойти к нему!
— Почему же, мисс Майра?
— Если вы этого не сделаете, то отец рассвирепеет!
— Да? Мне кажется, что в этом состоянии он проводит большую часть своей жизни.
— Но вы не понимаете!
— Чего?
Она казалась такой маленькой и беспомощной в платье, плотно облегавшем фигуру, подчеркивавшем тонкую талию и полную грудь. После того, как он видел ее в мешковатой рубашке и штанах…
Брендан снова осушил стакан воды и подумал, что пот скоро ручьями польется с него.
— Не понимаете, зачем я пришла сюда? — тихо произнесла она, отложив чертежи и взглянув ему прямо в глаза. — Я пришла, чтобы заключить с вами сделку.
Брендан закашлялся и отставил стакан.
— Сделку? — Он недоуменно поднял брови. — А что может предложить такая девушка?
Слова сорвались с губ, и он сразу же пожалел о сказанном. «Черт возьми, Брендан, если она даст тебе пощечину, то ты это заслужил», — подумал он. Но она, смутившись, едва взглянула на него. Либо мисс Майра Эштон была гораздо менее опытной, чем он думал, либо этот вопрос застал ее врасплох.
— Капитан Меррик, — неторопливо произнесла она, твердо глядя ему в глаза, — я пришла сюда не для того, чтобы обмениваться с вами колкостями, страдать от вашей едва прикрытой похоти и предлагать вам прелести, которые я… не желаю предлагать. Я пришла, чтобы задать вам вопрос.
Едва прикрытая похоть? Вот как она подумала о нем? О Боже! Брендан почувствовал, как загорелись щеки, и, стремясь скрыть смущение, торопливо произнес:
— Ну, и какой же у вас вопрос? У меня не так много времени.
Девушка подняла голову. У него был очень подвижный рот, а эта озорная мальчишеская улыбка и густые каштановые волосы придавали ему неотразимую привлекательность, заставлявшую ее сердце бешено колотиться. Майра собрала свое мужество и выпалила:
— Что могло бы убедить вас отдать постройку шхуны в руки моего отца?
— Что могло бы меня убедить?..
Его лицо было очень выразительным: на нем сначала застыло недоверие, потом появилась заинтересованность, затем насмешка. Неужели ее слова показались ему забавными?
— А почему вы так отчаянно заинтересованы в этом деле, мисс Эштон? — Опять в его глазах заблестели веселые искорки. — Неужели несчастья, что посыпались на меня после знакомства с вашим семейством, случаются со всеми вашими потенциальными клиентами? Именно поэтому вы пришли уговаривать меня? — Его улыбка стала еще шире. — Неудачный бизнес?
Майра покраснела: в его шутке была доля правды. — Ну, в некотором роде… да. Но не в этом дело. Разные мелочи…
— Понятно… Ну, мисс Эштон, поскольку вы пришли сюда без кошки, собаки и без лошади, то полагаю, я могу считать себя в безопасности. Итак, ваше предложение?
Она снова посмотрела на чертежи, ее сердце заметно встрепенулось при виде узкого корпуса шхуны, высоких мачт… Мэтт не шутил, когда утверждал, что эта шхуна может стать гордостью Ньюберипорта. Черт, да она будет гордостью всего Массачусетса!
Страшное отчаяние охватило девушку. Она должна заставить капитана Меррика отдать строительство судна в руки отца!
— Капитан Меррик, я уверена, вы понимаете, что оснастка вашей шхуны и ее отличия от общепринятого стандарта сделают ее строительство довольно дорогим. Согласно вашим чертежам, вы хотите, чтобы ее корпус был обшит медью. Где, скажите на милость, можно достать медь во время войны? Вы хотите, чтобы на вашей шхуне стояли и марсель, и брам-стеньга, и лисель. Я не видела ничего подобного! И еще вы хотите, чтобы крышки люков открывались со стороны кормы, а не наоборот, тут дополнительная оснастка, всякие нетрадиционные новшества на палубах, необычная форма корпуса. — Она показала на выгнутую корму. — Все это потребует дополнительных расходов, вы же знаете.
Он снова стоял у окна и пил воду, поглядывая на луну.
— Так будет суше, — просто ответил он. — Что?
— Если крышки люков будут открываться со стороны кормы, то нижнюю палубу не будет заливать водой.
— Капитан, если на ней будут такие лиселя, то вам не придется беспокоиться об этом. Уверяю вас, сильный порыв ветра просто перевернет шхуну.
Он повернулся к ней и терпеливо улыбнулся, словно говорил с непонимающим ребенком.
— Мисс Эштон, — сказал он и подошел так близко, что она почувствовала тепло его тела и приятный аромат мыла.
Он осторожно взял чертежи из ее рук, нечаянно коснувшись ее пальцев, и Майру бросило в жар. Он был такой высокий, что полностью загораживал свет, и такой красивый, что от него невозможно было отвести взгляд. Майра с трудом перевела дыхание, испугавшись, что он может прочитать ее мысли. Когда он заговорил, его голос был таким тихим и ласковым. Она закрыла глаза. — Мисс Майра, посмотрите внимательно на глубину осадки ее корпуса. Неужели вы действительно считаете, что шхуна не выдержит таких парусов? Она будет очень устойчивой.
— Я не спрашиваю о ваших расчетах, — прошептала она и отодвинулась, надеясь успокоить колотившееся сердце.
— Да? Тогда почему вас заинтересовали паруса?
— Капитан Меррик, вы собираетесь выслушать меня или нет?
— Мисс Эштон, вы собираетесь предложить мне что-то полезное?
— Буду с вами откровенна, капитан Меррик. В действительности у меня ничего нет, чтобы предложить вам для сделки. Да, у меня есть кошки, но вы непохожи на человека, который их обожает, да и они тоже не любят вас. Я могу предложить вам права на разведение лошадей от породистого арабского скакуна. — Она словно не заметила его недоуменного взгляда. — Но у меня такое чувство, что вы не очень-то жалуете лошадей, и я вряд ли могу винить вас за это, особенно после сегодняшнего происшествия. Я являюсь совладелицей брига «Владычица», но что он вам? Это хороший корабль, ходкий и прочный, но ваша шхуна рядом с ним будет смотреться как хищная пустельга рядом с индюшкой.