Красавец опекун - Лоуренс Стефани (бесплатные версии книг .txt) 📗
Договорив, она подняла на него свои лучистые серые глаза, глядя в которые даже знакомый со всеми женскими ухищрениями Макс не сумел определить, говорит ли она искренне или нет. Зато он осознал, что, выиграв в этом споре и перестав быть опекуном сестер Твиннинг, он потеряет и Каролину. Это, в свою очередь, сильно усложнит – если не сделает совершенно невыполнимой – задачу по ее соблазнению. Итак, Макс сделал то, чего никогда не видел ни единый завсегдатай Клуба кулачных бойцов «Джентльмена» Джона Джексона – он признал себя побежденным.
Покорившись неизбежному, Макс покинул комнату, оставив леди в одиночестве, чтобы они могли лучше узнать друг друга. Услышав, как за ним закрывается входная дверь, Августа Бенборо с улыбкой посмотрела на Каролину:
– Отлично, дорогая. Вас явно не нужно учить обращению с мужчинами.
Каролина улыбнулась в ответ:
– Осмелюсь признаться, некоторый опыт у меня имеется.
– Что ж, он вам понадобится, если хотите сладить с моим племянником.
Пожилая дама усмехнулась в предвкушении. Жизнь представлялась ей безоблачной. Мало того что на ее попечении оказались четыре богатые красавицы, которых нужно представить высшему обществу, а в руках – неограниченные средства, чтобы это сделать, так еще и распутный племянник впервые за долгое время – вот уж чудо из чудес! – ведет себя совершенно непредсказуемо. Целую минуту леди Бенборо предавалась мечтаниям, после чего стала выспрашивать у Каролины все относящиеся к делу подробности о происхождении и характерах сестер Твиннинг. Младшие девушки вернулись к чаю. К концу чаепития пожилая дама разузнала все, что представляло для нее интерес, и перешла к обсуждению организации светского дебюта сестер.
– Хотела бы я знать, распространились ли уже новости о вашем существовании, – задумчиво произнесла ее светлость. – Кто-то мог заметить вас в «Гриллоне».
– Леди Джерси видела меня вчера в двуколке с Максом, – сообщила Каролина.
– Вот как? – Августа распрямила спину. – В таком случае медлить нельзя. Чем быстрее вы дебютируете, тем лучше, раз уж Молчанию стало что-то известно. Завтра мы поедем кататься в Гайд-парк. – Опытным взглядом она окинула платья сестер. – Должна заметить, у вас очень красивые платья. Остальной гардероб столь же хорош?
Получив заверения, что так оно и есть, ее светлость кивнула.
– Значит, ничто не помешает нашему немедленному выступлению. Хорошо! – Она еще раз обвела глазами четыре юных личика, каждое из которых обладало особой прелестью, и остановилась на Лиззи. – Ты Лиззи, верно? Тебе восемнадцать?
Девушка кивнула:
– Да, мэм.
– Никакого жеманства, – предупредила ее светлость. – Полагаю, вы все хотите найти себе мужей?
Девушки энергично закивали.
– Прекрасно! По крайней мере, цель мы определили. Теперь переходим к стратегии. Хотя ваше внезапное совместное появление наверняка станет для всех огромным шоком, я все же полагаю, что именно так и нужно поступить. Самое меньшее, чего мы таким образом добьемся, это того, чтобы нас заметили.
– О, нас всегда замечают! – воскликнула Арабелла, сверкая ореховыми глазами.
Августа рассмеялась:
– Не сомневаюсь.
Отважься на такое замечание любая другая молодая девушка, она немедленно заработала бы выговор. Однако было невозможно отрицать, что сестры Твиннинг очень красивы и к тому же совсем не глупы. Они конечно же замечают, какой эффект производят на противоположный пол. Ее светлость испытала облегчение от отсутствия необходимости накладывать запрет на эту тему.
– Помимо всего прочего, – задумчиво добавила она, – ваше публичное появление в качестве подопечных герцога Твайфорда сделает для него невозможным изменить принятое решение.
Она не сумела бы объяснить, почему требовала от племянника неукоснительного исполнения обязательств, но понимала, что, будучи опекуном девушек, Макс станет тесно общаться с мисс Твиннинг, что представлялось ей далеко не худшим вариантом.
По распоряжению опытной леди Бенборо прогулка в парке на следующий день была намеренно короткой. Четыре красавицы в ландо Твайфорда произвели ожидаемый эффект. Ландо неспешно катило по дорожкам парка, привлекая внимание пассажиров встречных экипажей. Элегантные джентльмены, прогуливающиеся со своими очаровательными спутницами по ухоженным лужайкам, обрывали разговоры на полуслове и как по команде поворачивали голову в сторону сестер Твиннинг.
Сидящая на обтянутом красно-коричневой кожей сиденье Августа прекрасно понимала, какое впечатление они производят, и изо всех сил старалась сдержать усмешку. Ее подопечные, облаченные в наряды всевозможных расцветок, были похожи на прелестный букет цветов. Светло-персиковое платье Каролины с завышенной талией контрастировало с выполненным в приглушенных бирюзовых тонах нарядом Сары. Арабелла выбрала платье из нежно-розового муслина, а Лиззи – голубого, придающего ей сходство с колокольчиком. Освещаемые мягкими лучами солнца, девушки казались не обычными созданиями из плоти и крови, но сказочными феями, сбежавшими из зачарованного королевства. Не в силах дольше сдерживаться, Августа заулыбалась во весь рот. Заметив съехавшее на обочину дороги ландо, она постучала кучеру по плечу своим сложенным солнечным зонтиком:
– Остановите здесь, пожалуйста.
Вот так и случилось, что Эмили, леди Каупер, и Мария, леди Сефтон, отправившиеся в своем экипаже на приятную послеполуденную прогулку в парке, оказались первыми, кто познакомился с сестрами Твиннинг.
По мере приближения ландо Твайфорда глаза обеих матрон расширялись все больше.
Удовлетворенно отметив их реакцию, Августа поспешила представить девушек, добавив:
– Подопечные Твайфорда, вы же знаете.
Эти слова, произнесенные будничным тоном, поразили почтенных дам.
– Твайфорда? – эхом повторила леди Сефтон, отрываясь от созерцания сестер Твиннинг и переводя взгляд на лицо леди Бенборо. – Как, ради всего святого?..
В нескольких словах Августа обрисовала ситуацию. Как только их светлости оправились от потрясения, обе тут же заверили, что пришлют девушкам приглашения в «Олмак».
– Дорогая, раз твои девочки тоже будут присутствовать, нужно заказать побольше прохладительных напитков. Джентльменам они точно понадобятся, – заметила леди Каупер, весело улыбаясь.
– Кто знает, возможно, даже удастся заманить к нам самого Твайфорда, – задумчиво добавила леди Сефтон.
Августа сочла это форсированием событий. Все же она была очень благодарна своим давним приятельницам за то, что поддержали ее предприятие по поиску четырех великосветских мужей для сестер Твиннинг. Некоторое время покровительницы «Олмака» беседовали с сестрами, и Августа с облегчением отметила, что ни одна из них не обнаружила косноязычие. Две младших сестры при этом предоставляли возможность старшим – опытной Каролине и Саре – отвечать первыми.
Когда экипажи, наконец, разъехались, ее светлость приказала возвращаться на Маунт-стрит.
– Спешка нам ни к чему, – ловя на себе вопросительные взгляды, пояснила она. – Пусть лучше сами к нам приходят.
Два дня спустя высшее общество все еще не оправилось от изумления. Все только и говорили, что о подопечных герцога Твайфорда. Стискивая зубы, Макс стоически терпел, хотя непрерывные просьбы друзей быть представленными сестрам Твиннинг выводили его из себя. Он неизменно отвечал отказом. Даже понимая, что они в конце концов все же познакомятся, он не желал выступать инициатором этого.
Одним погожим апрельским утром Макс, пребывающий в далеко не благостном расположении духа, готовился к выходу из Делмер-Хаус в компании двух своих ближайших друзей – лорда Дарси Гамильтона и Джорджа, виконта Пилборо.
Они вышли из малой гостиной в задней части дома и направлялись в холл, когда раздался стук в дверь. Притормозив в коридоре, они пропустили Хиллшоу, величественно идущего открывать.
– Меня нет дома, Хиллшоу, – предупредил Макс.