Опасные хитрости - Хазард Барбара (книги читать бесплатно без регистрации полные .TXT) 📗
Диана внимательно на нее смотрела. Несомненно, Корнелия была очень красива! Высокая, стройная, золотоволосая, с округлыми бедрами и высокой пышной грудью, одетая по последней моде – она вся была как картинка.
– А это, конечно, твоя маленькая сестричка! – воскликнула она и поцеловала Диану, а потом окинула ее оценивающим взглядом.
Когда Энн представляла их друг другу, Корнелия даже не сделала попытки улыбнуться. Она только слегка кивнула, подошла к зеркалу, сняла шляпку и поправила свои роскошные волосы, очень модно причесанные. Затем она села напротив и осмотрела Диану с ног до головы.
Энн, болтая без умолку, налила Корнелии чашку чая, таким образом хоть немного разрядив создавшееся напряжение.
– Леди Стаффорд говорила мне о вас, Диана, – медленно произнесла Корнелия, – но я не ожидала, что увижу столь юное создание. Вы совсем еще девочка! Наверное, вы здесь на каникулах? Вы ходите в школу? Сколько вам лет?
– Мне почти восемнадцать, миледи, – ответила Диана, всем своим видом показывая уважение к старшей особе.
Корнелия изумленно вскинула свои красивые брови.
– Кто бы мог подумать, – пробормотала она, не сводя глаз с ее стройной тонкой фигуры. И, беря пирожное, спросила: – А почему вы ничего не едите? Возьмите вот это, с кремом. А может, два?
Диана была уверена, что ее новая знакомая никогда не станет ее подругой. И все-таки она удивлялась, почему эта леди так сразу невзлюбила ее.
Выпив чашку чая, Корнелия встала.
– Я знаю, что вам, сестричкам, есть о чем поговорить друг с другом. А мне нужно еще спросить, готово ли мое платье. Сегодня бал, и я не хочу выглядеть провинциалкой.
Она еще раз оглядела простое муслиновое платье Дианы и, улыбнувшись, вышла из комнаты.
Диана стиснула кулаки, но не проронила ни слова, пока за Корнелией не закрылась дверь.
– Как эта женщина груба! – воскликнула Диана, гневно сверкая глазами. – Но почему она так ненавидит меня? Ведь мы едва знакомы!
– Корнелия – всегда загадка, – ответила Энн. – Ни за что не угадаешь, какое у нее сегодня настроение и какое будет завтра. Когда я впервые здесь появилась, она меня до смерти напугала! Красивая и холодная. Но она может быть не только злой, но и очень обаятельной. Вот увидишь.
Диана с трудом верила, что Корнелия может быть обаятельной. Она заметила, что беседа с Корнелией сильно расстроила Энн. Лучше было воздержаться от дальнейших комментариев по поводу странной и прекрасной кузины Реджинальда.
Этим вечером Диана примерила свое новое шелковое платье, бледно-зеленое, сшитое по последней моде, отделанное темными бархатными бантами. Такой высокий стиль выдержал бы любую критику. Даже леди Корнелии.
В это время в комнату вошла Энн и сказала служанке:
– Пожалуйста, Бетти, сделай сегодня получше прическу моей сестре. Я тебе покажу один раз, а ты научись и запомни. То, что подходит для Истхема, не подходит для Стаффорд-Холла.
Энн улыбнулась сестре и показала Бетти, как надо делать модную прическу. Через несколько минут Диану было не узнать. Она взглянула на себя в зеркало; никогда еще волосы Дианы не выглядели так красиво.
Взявшись за руки, сестры сошли вниз по витой лестнице. На Энн было белое платье, расшитое кругом серебряной нитью, и они обе представляли собой чудесную картину.
Виконт Реджинальд Стаффорд ждал их. Рядом с ним стояла леди Корнелия в ослепительном золотистом платье с очень смелым глубоким декольте. Ее пышные светлые волосы украшала алмазная диадема. Алмазы блестели у нее на запястьях и на груди. Она удивленно посмотрела на Диану и сказала Реджи:
– Обворожительно! Здесь чувствуется рука опытной горничной.
Диана вспыхнула, но Энн сжала ей руку. В это время дворецкий объявил о прибытии первых гостей.
Когда прибыл герцог Клэр, все уже почти были в сборе. Вместе с герцогом в комнату вошла высокая и худая пожилая леди, чей болезненный вид не могли скрыть дорогие украшения. Эту леди сопровождала женщина помоложе, которая явно была старшей сестрой герцога Клэра.
Поприветствовав хозяев дома, они направились туда, где стояли Диана и леди Корнелия.
– Разрешите мне представить вас моей матери, – сказал герцог Клэр, обращаясь к Диане. – А это моя сестра Эмили. Помните, мама, я говорил, что встретил сестру леди Стаффорд, когда был в гостях у Чонси?
Старая леди вздохнула и поднесла пенсне к своим подслеповатым глазам. Диана сделала реверанс.
– Прекрасно, – устало проговорила старуха и повернулась к сыну: – Уильям, мне надо сесть. Эти вечера… эти собрания… они так утомительны. Пойдем же, Эмили!
Она поцеловала леди Корнелию и удалилась вместе с дочерью, которая едва успела взглянуть на Диану и слегка ей улыбнуться.
Клэр взял руку Дианы и вежливо поклонился.
– Вы должны простить мою мать, мисс Трэвис. У нее слабое здоровье Диана заметила тем не менее, как внимательно осмотрела ее герцогиня. «Ну что ж, мне не страшны все эти придирчивые взгляды, – подумала Диана, – поскольку я не собираюсь иметь ничего общего ни с одним из Роулингсов». Она безразлично кивнула герцогу и повернулась, чтобы быть представленной следующему гостю. Но Клэр успел прошептать ей в ухо:
– Вы прелестны, и вам не уйти от меня, колдунья. Эти слова на нее сильно подействовали, и Диана была рада, что за столом ее место оказалось далеко от герцога. Хотя ей было видно, что леди Корнелия, сидящая рядом с Клэром, явно наслаждается обществом своего соседа.
Диана сидела между двумя молодыми братьями по фамилии Фоллетт. Они приехали из Лондона в гости к своей тете.
Обед состоял из семи блюд и затянулся очень надолго. Диана только удивлялась, как можно столько есть. Но вот наконец Энн встала из-за стола, давая знак, что леди могут удалиться. Диана понимала, как волнуется ее сестра, и очень гордилась ею.
Когда леди собрались в гостиной, Энн еще раз представила Диану своим подругам. Вскоре к ним присоединились остальные гости, мужчины тоже вышли в гостиную, и потихоньку, чинно, все двинулись наверх, где уже играл оркестр. Зал был великолепно украшен и поражал своими размерами. Тут все было намного торжественней, чем на вечеринках в Истхеме. До этого Диана еще ни разу не была на таких больших балах.
Реджинальд Стаффорд подошел к своей жене и пригласил ее на первый танец. На какое-то время Диана осталась одна. Она увидела двух братьев Фоллеттов, спешащих к ней, и с любопытством подумала, который из них успеет раньше другого, когда у себя за спиной услышала знакомый глубокий голос:
– Я так понимаю, что этот танец мой!
Она резко повернулась, чтобы решительно отказать Клэру, но тут краем глаза увидела его мать, которая в отчаянии заламывала руки, а за ней – леди Корнелию, смотревшую на Диану явно свысока.
Да, они не ожидали, что герцог сделает такой выбор!
Тогда она улыбнулась и подала ему свою руку.
В честь новобрачных первый танец был вальс. И хотя Диана никогда раньше не танцевала на балах, она легко закружилась, ведомая крепкими руками герцога.
– Почему это вы так быстро согласились? – спросил он ее. – Вам все-таки понравились мои взгляды на наше совместное будущее?
– Ничего подобного, Ваша Светлость, – ответила она. – Просто у меня сейчас праздничное настроение! Как вы думаете, это позволительно?
– Вы меня опять обманываете, колдунья! – Прежде чем Диана возразила, он добавил: – Но мы не будем ссориться, ведь сегодня праздник! Должен сказать вам, что теперь, когда я держу вас так крепко, я еще более решительно намерен искать вашей руки. Ну скажите же, моя дорогая, что вы согласны! Зачем попусту тратить время?
– Мне кажется, что вы уже растратили впустую много лет, – язвительно ответила она.
– А я удивляюсь вам все больше, – он улыбнулся, прижав ее к себе еще сильней.
Диана пыталась оставить между собой и ним хоть какое-то пространство, но Клэр не позволял ей этого сделать, прижимая ее все крепче. Она поняла, что ее силенок не хватит, чтобы сдерживать такую мощь. Диана недолго сопротивлялась, и согласилась в итоге на интимный вальс.