Пленница греха - Кэмпбелл Анна (читать книги полностью без сокращений бесплатно .TXT, .FB2) 📗
И тогда у них за спиной застучали тяжелые сапоги.
— Бегите! — закричал Гидеон. — У меня пистолет. Со мной все будет в порядке.
Чариз подхватила полы пальто и бросилась наутек. Она бежала, не ощущая боли в избитом теле.
Но они опоздали. Матросы перекрыли выход. Чариз резко остановилась. Сердце колотилось как бешеное.
— Держитесь за моей спиной, — коротко бросил ей Гидеон, заслоняя ее своим телом от матросов.
Грубые, красные от гнева лица не предвещали ничего хорошего.
Дрожа, она прижалась к стене. Кровь гудела у нее в ушах так громко, что она едва слышала то, что происходит вокруг.
— Вы совершаете ошибку, — сказал Гидеон так, словно эти четверо не представляли ровным счетом никакой угрозы.
Он все еще держал пистолет, но, как догадывалась Чариз, не хотел стрелять из опасения, что может попасть в кого-то из случайных прохожих.
— Никакой ошибки, мой сладенький. — Уверенность вернулась к главарю. — Мы позабавимся с тобой, а там настанет очередь девчонки.
— Я так не думаю.
Чариз не видела его лица, но она знала, что он усмехается.
Чариз открыла рот и завизжала как можно громче. Каменные стены отразили ее крик многократным эхом.
— Гидеон!
Она поднялась и привстала на цыпочки. У входа в переулок показался Акаш. Рядом с ним Талливер. Слава Богу. Должно быть, они были неподалеку и услышали ее крик.
Матросы бросились на вновь пришедших. Замелькали кулаки и сапоги. Удары перемежались со стонами.
И эта сцена насилия перенесла ее в тот ужасный день, когда Хьюберт избил ее. Она присела и накрыла голову руками, прижимаясь к стене. Дрожа, она прижимала больную руку к груди и молилась о том, чтобы этот кошмар поскорее закончился. Она зажмурилась, борясь с подступившей тошнотой.
Тела то приближались, то отступали в безумном танце уличной драки. Гидеон задел ее своим телом. Она узнала его запах за мгновение до того, как, открыв глаза, увидела, что он замахнулся и набросился на противника.
От криков разрывалась голова. Драка выкатилась на улицу. Словно издалека до нее донесся чей-то вопль. Кто-то звал на помощь служителей порядка.
— Мисс Уотсон, позвольте мне увести вас отсюда.
Спокойный голос принадлежал Акашу. Вид у него был несколько растрепанный, но никаких следов травм. Чариз испытала разочарование, ей хотелось, чтобы ее увел отсюда сэр Гидеон. Акаш взял ее под правую руку и, заслоняя своим телом, вывел на улицу.
Драка превратилась в настоящую свалку.
— Сэр Гидеон? — выдохнула она, вцепившись в рукав сюртука Акаша.
Он оглянулся и с поразившей ее беззаботностью сказал:
— Он в порядке. Ему хорошо, как никогда.
Окинув взглядом толпу, Чариз увидела Гидеона. Он сыпал ударами, словно в трансе.
Пораженная, Чариз остановилась.
Он обращался с ней в высшей степени корректно. Как истинный джентльмен. Однако необузданная ярость, которую Гидеон сейчас демонстрировал, поразила Чариз.
От нахлынувших эмоций ей стало трудно дышать. Во рту пересохло. Этот новый Гидеон пугал ее. И в то же время возбуждал.
Чариз вздрогнула, когда Акаш бросился вперед, чтобы отразить нападение кого-то, кто пытался схватить ее. Чариз взглянула в налитые кровью глаза одного из матросов. Тот, покачнувшись под ударом Акаша, грязно выругавшись, упал на землю.
— Мисс Уотсон, не стойте же! — раздраженно бросил Акаш и потащил ее сквозь наседающую толпу.
Она оступилась и едва успела увернуться от удара, нацеленного ей в голову. Она не видела Талливера в толпе. Да хранит его Господь. Слева от нее сэр Гидеон с пугающей легкостью сбил с ног еще одного драчуна, который попытался приблизиться к ней.
Один из матросов схватил ее за левую руку и потянул. Она едва не потеряла сознание отболи. Акаш сбил его с ног.
— Вы в порядке? — обратился он к Чариз.
— В порядке, — ответила она, хотя запястье жгло огнем.
Каким-то чудом Акашу удалось затащить ее в лавку.
— Вы уверены, что с вами все в порядке? — снова спросил Акаш.
— Уверена. — Чариз посмотрела в сторону улицы. — Я сама во всем виновата.
Акаш не стал возражать. Дверной проем был достаточно широк, чтобы они могли пройти в него оба, не касаясь друг друга. Он отпустил Чариз и прислонился к каменному откосу, пристально глядя на нее таинственными карими глазами.
Она растерянно нахмурилась:
— Вы не хотите помочь сэру Гидеону?
Акаш покачал головой:
— Полагаю, для него предпочтительное, чтобы я приглядывал за вами.
— Его могут убить.
Губы Акаша тронула улыбка.
— Еще не родился тот, кто может убить Гидеона Тревитика. Не волнуйтесь, мисс Уотсон. Он еще поживет, чтобы отчитать вас за необдуманный побег.
Почему-то Чариз успокоилась.
— Я должна была уйти, — угрюмо сообщила она, опустив глаза.
Ей было стыдно.
— Вздор, — спокойно заметил Акаш.
Выглянув на улицу, он сказал:
— Ага. Наконец-то. Прибыли служители порядка. Скоро на улицах Портсмута воцарится мир.
Для наведения порядка пришлось затратить на удивление мало усилий. Зачинщики драки разбежались первыми. Чариз с облегчением вздохнула. Но тут Чариз заметила, что Гидеон разговаривает с хорошо одетым мужчиной.
Чариз спряталась за спину Акаша. Господи, неужели ей конец? Если она окажется в руках городских властей, те отправят ее в руки сводным братьям.
Акаш бросил на нее быстрый взгляд. Гидеон не смотрел в их сторону. Он снова превратился в выдержанного галантного мужчину — того самого, каким был при первой их встрече. Чариз с ужасом смотрела, как он вложил в ладонь мужчины несколько банкнот, после чего отвернулся.
Чариз все еще не видела Талливера. Ее чуть не изнасиловали, едва не лишили жизни.
— Подождите минуточку, — сказал Акаш, когда Чариз решила выйти из дверного проема.
Трое хорошо одетых людей шли к Гидеону. Один из них остановился, уставился на него во все глаза и с радостным удивлением воскликнул:
— Клянусь Богом! Это герой Ранги собственной персоной!
Гидеон замер и побледнел. Брови его насупились.
— О, черт, — прошептал рядом с ней Акаш.
Тот, кто приветствовал Гидеона, обернулся к своим друзьям и воскликнул:
— Вы знаете, кто это? Герой, которого король недавно посвятил в рыцари. Он год провел в плену в какой-то вонючей яме в Индии. Веллингтон назвал его самым храбрым парнем в империи.
Гидеон, поджав губы, поспешил ретироваться туда, где его ждали Акаш и Чариз. Он был достаточно близко, чтобы она расслышала, как он сказал:
— Боюсь, вы ошиблись, сэр.
Но узнавший его человек не унимался. Он шел к нему, протянув навстречу руку:
— Да нет же, не скромничайте! Ошибки быть не может. Ваш портрет напечатали во всех британских газетах. Я сам приветствовал вас на Пэлл-Мэлл в Лондоне, когда в сопровождении кавалерии вы проезжали на торжественном параде.
— Вы не…
— Позвольте мне пожать руку герою… Как называлось это языческое место, где они держали вас в плену? Дурацкое название, которое ни один христианин не может произнести.
— Рангапинди, — с энтузиазмом пришедшему на выручку приятель. — Видит Бог, я горжусь тем, что могу пожать вам руку, сэр.
Ажиотаж привлек внимание прохожих, и вскоре Гидеона окружила толпа.
— Где, черт побери, Талливер? — пробормотал Акаш.
— Я его не видела.
Чариз, вытянув шею, наблюдала за Гидеоном. Она испытывала противоречивые чувства. Любопытство боролось с растерянностью. Она думала, что начала понимать человека, который спас ее в Уинчестере. Но ошиблась.
Почитателей Гидеона, похоже, не смущало отсутствие внимания с его стороны. Они трясли его руку и хлопали по плечам. Они смотрели на него как на олимпийского бога, сошедшего на землю.
Послышался стук колес по мостовой. Подъехавшая карета разогнала народ.
Знакомая карета со знакомым кучером.
— Вовремя, черт возьми, — злобно прошипел Акаш и обнял Чариз за плечи. — Побежали. И не поднимайте голову.
Он мог бы ей этого не говорить. Она не хотела, чтобы кто-то увидел ее лицо. Она прижималась к нему, еле поспевая за мужчиной, который бежал, не делая скидки на то, что ноги у нее были короче, как не делал он скидки на ее травмы. Из-за бешеной гонки Чариз снова почувствовала боль во всем теле. К тому времени как они добежали до кареты, в голове у нее уже звенело.