Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Сладкая месть - Джеллис Роберта (читать хорошую книгу полностью txt) 📗

Сладкая месть - Джеллис Роберта (читать хорошую книгу полностью txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Сладкая месть - Джеллис Роберта (читать хорошую книгу полностью txt) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Не думая больше о самообороне, Уолтер отбросил в сторону щит, молниеносно вскочил на ноги, обхватил двумя руками эфес меча и вонзил лезвие в живот Гериберта с такой силой, что оно не только пронзило кольчугу, но, разрезав ее до самого солнечного сплетения, застряло в грудной клетке. Уолтер понимал, что не успеет освободить меч, чтобы отразить удар, а щит, которым он мог закрыться от мечей двух соперников, что находились у него за спиной, валялся на полу. И вот только сейчас, ожидая в этот последний бесконечный момент смертельной раны, он, наконец, осознал, в какую ловушку заманила его Мари.

Но удара не последовало. Уолтер услышал за спиной новые вопли боли и ужаса, заглушившие стоны изувеченного им человека. Эти вопли быстро прекратились. Люди Сибель мгновенно расправились с остальными врагами, которые, уставшие и израненные, были просто ошеломлены смертью своего господина.

Опытный боец мог ждать смерти, но его тело продолжало бороться за жизнь. Даже когда мышцы на его спине напряглись в ожидании боли, Уолтер пытался вытащить клинок, нажав ногой на тело Гериберта, чтобы встретиться со своими противниками лицом к лицу. Ему удалось повернуться как раз в тот момент, когда в дверях появилась Сибель. Не в силах пошевелиться, он широко открыл от изумления глаза и рот. В этот момент любой убийца мог легко и не спеша перерезать ему глотку самым тупым ножом, и он бы не оказал ни малейшего сопротивления.

Сибель же подобного удивления не испытала. Она оттолкнула в сторону одного из своих людей, который, перерезав глотку последнему убийце, только что выпрямился, легко перепрыгнула через трупы, схватила Уолтера за руку и закричала:

– Любимый, ты ранен?

– На этот раз я не сломал ключицу, – ответил он, но затем задумался на мгновение над своими словами и проревел: – А ты что здесь делаешь?!

Сила его голоса, несмотря на красную струйку, что стекала из-под его левой руки, убедила Сибель в целости и невредимости ее мужа. Ей так хотелось ответить ему: «Спасаю жизнь идиота», но она думала об отряде, который находился за воротами и о котором Уолтер не знал, и понимала, что это была не самая подходящая минута для спора.

– Мы осаждены, – ответила она, игнорировав вопрос Уолтера. – Я привела с собой двадцать человек, но за воротами находится более многочисленный отряд, и эти люди пытаются прорваться внутрь.

– Нам нечего их бояться, – начал Уолтер, догадавшись, что это люди Гериберта. – Смерть их господина положила конец упованиям на будущую наживу, так что они, скорее всего, спокойно уедут, узнав об этом.

Однако, когда он говорил, до него вдруг дошло, что им с Сибель приходится кричать, чтобы услышать друг друга среди шума, производимого истерическими воплями женщины. Сибель, казалось, поняла это в тот же самый момент, и они оба повернули головы в направлении, в котором уже смотрели остальные воины.

– Заткни ради меня эту проклятую сучку, – бросил Уолтер Сибель, – а я тем временем оповещу людей сэра Гериберта о смерти их господина. – Он направился к выходу, но у дверей повернулся, вспомнив, как Сибель смотрела на Мари. – Только не убивай ее, – предупредил он. – Просто закрой ей рот.

Сибель подошла к Мари, которая прижалась к стене и таращилась на трупы и море крови на полу. Глаза ее почти вылезли из орбит, и она визжала на единственной высокой ноте, насколько позволяло дыхание, затем хватала ртом воздух и начинала орать снова. Перво-наперво Сибель схватила ее за плечи и попыталась оторвать от стены, но Мари стояла, как каменный истукан. Тогда Сибель подозвала мужчину и сказала:

– Отведите ее в другую комнату.

Пока обезумевший взгляд Мари не отвлек Сибель от мыслей и переживаний за Уолтера, она ничего не замечала вокруг. Обычно ее не пугал вид крови, но здесь ее было слишком много, а вид бледно-розовых кишок Гериберта, вывалившихся из раны в животе, вызвал неприятные ощущения в собственном желудке. Гериберт? Сибель задумалась. Откуда она знала, что это Гериберт? На нем был закрытый шлем, а не открытый. Но тут она вспомнила, что Уолтер сам говорил о том, что это Гериберт. Когда воин поднял и выволок из комнаты неподвижную, словно статуя, Мари, Сибель заметила, что эмблема на щите мертвого рыцаря отличалась от эмблемы, которую носил сэр Гериберт.

Она выкинула эту проблему из головы и, последовав за воином, велела ему покрепче держать Мари. Затем она несколько раз больно ударила Мари по лицу. Пронзительный визг прекратился, Мари затаила дыхание и тотчас упала бы в обморок, если бы ее не поддержал войн.

– Усади ее в кресло, – велела Сибель.

Безвольное тело завалилось бы набок, но Сибель схватила его за плечо и сделала воину знак удалиться. Она не обращала на Мари никакого внимания. После того как она и ее люди ворвались в дом, дверь в главную комнату поместья оставалась открытой. Она слышала, как Уолтер что-то кричал изо всех сил, но из-за грохота, производимого тараном, не могла разобрать его слов. Затем тяжелый стук дерева о дерево прекратился. Последовал длинный неразборчивый диалог. Мари зашевелилась. Ее грудь начала вздыматься, втягивая воздух.

– Не вздумай орать снова, – громко сказала Сибель. – Криками ничему не поможешь. Один твой крик, и я награжу тебя таким ударом, что вышибу из тебя дух!

С последней фразой ее губы напряглись, поскольку в этот момент в комнату вошел Уолтер, не удосужив Мари даже взглядом.

– Люди Гериберта уезжают, – сообщил он Сибель. – Я думал, им придет в голову мысль захватить нас ради выкупа, но, по-моему, они поняли, что новости об их нападении на Хей достигнут Клиро или Клиффорда прежде, чем им удастся проникнуть сюда. Я немного подожду, а потом пошлю в Клиро за подкреплением, чтобы защититься на случай, если они вздумают напасть на нас во время переправы через реку. – Он замолчал и, пристально глядя на Сибель, спросил все тем же строгим тоном: – Что ты здесь делаешь?

Она взглянула сначала на струйку крови под его левой рукой, которая уже потемнела и засохла. Рана была пустячная. Затем подняла на него глаза и лукаво улыбнулась.

– Может быть, спасаю жизнь безумцу? – предположила она.

Уолтер стиснул от злости зубы и сделал шаг в сторону супруги, но она не дрогнула. Она тихонько засмеялась, только ни в ее смехе, ни в выражении лица не было никакого вызова. В ее глазах лишь светилась уверенность, что он не принадлежал к числу тех людей, которые наказывают других за свои собственные ошибки. Уолтер тоже рассмеялся, подошел к ней вплотную и крепко обнял.

– Спасаешь жизнь дурака, – согласился он. – Ты знала о ловушке, которую приготовила мне эта подлая тварь?

Сибель прижалась головой к плечу мужа.

– Нет, – призналась она. – Но когда ты сказал, что я должна доверять тебе, то я поняла, насколько ты прав. А затем я спросила себя, какую боль мог ты ей причинить, и сопоставила это с ненавистным тебе долгом чести.... – Она высвободилась из его объятий и обеспокоено посмотрела ему в глаза. – Ах, Уолтер, если она ждет ребенка, тебе незачем ненавидеть бедное дитя! Конечно, неприятно родиться незаконнорожденным, как это было с моим папой, но куда ужасней, когда тебя ненавидят. Я приму твоего ребенка и полюблю его. Клянусь! Именно поэтому я и поехала за тобой.

Он снова заключил ее в свои объятия.

– Любимая, ты просто золото! Нет никакого ребенка. Взгляни на нее. Это была лишь приманка, поскольку она знала, что я никогда не приеду к ней по иной причине. Зачем она мне, если у меня есть ты?

– Но зачем она хотела твоей смерти? – Сибель еще теснее прижалась к мужу. – Если она любила тебя, то могла бы желать моей смерти, но при чем тут ты?

Уолтер взглянул на Мари, которая всхлипывала все громче и громче, готовая вот-вот разразиться жалобными рыданиями. Он сжал ей плечо с такой силой, что та взвизгнула от боли.

– Я не видел лица человека, который напал на меня, но ты назвала его Герибертом. Как вы познакомились с покойным кастеляном сэром Герибертом?

– Вы делаете мне больно! – завизжала Мари.

Перейти на страницу:

Джеллис Роберта читать все книги автора по порядку

Джеллис Роберта - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Сладкая месть отзывы

Отзывы читателей о книге Сладкая месть, автор: Джеллис Роберта. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*