Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Опальная герцогиня - Майлс Дебора (библиотека книг .TXT) 📗

Опальная герцогиня - Майлс Дебора (библиотека книг .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Опальная герцогиня - Майлс Дебора (библиотека книг .TXT) 📗. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Дрожа от холода, она быстро оделась, натянув старые шерстяные чулки. Пусть они давно вышли из моды, но их же никто не увидит, а в доме ужасно холодно.

Одевшись, Миранда уселась перед зеркалом. Ее каштановые волосы крупными кольцами рассыпались по плечам, а вокруг глаз залегли тени. Следовало признать, что сегодня она выглядит не лучшим образом.

Девушка со вздохом взялась за щетку. Некрасиво заставлять гостей ждать.

Когда Миранда спустилась по лестнице, в холле ее ждал Беннет, отец Нэнси. Сегодня он выглядел еще более мерзко, чем обычно.

— Мисс Софи Летбридж ждет вас в гостиной, хозяйка, — проговорил он с характерным сомерсетским акцентом.

— Спасибо, Беннет.

— Нэнси даже зажгла в гостиной камин. Там как-то прохладно.

— Ну, что же, неплохо для разнообразия.

Судя по тому, с какой улыбочкой Беннет удалился, их разговор развеселил его. Что это значит? Принял ли он ее, наконец, или смеется над ее попытками играть роли хозяйки дома? С тех пор, как она приехала, слуги под предводительством Нэнси и ее отца относились к девушке, как к завоевательнице. Слава Богу, они пока не начали интересоваться жалованьем.

Миранда даже точно не знала, сколько всего в Греиндже слуг. Конечно, у нее были Нэнси, ее отец и старая-престарая женщина, которая делала вид, что вытирает пыль, но то ли слишком плохо видела, чтобы делать это как следует, то ли просто ленилась. А сегодня появилась еще деревенская девочка по имени Исме.

Все они служили в этом доме давно и привыкли считать своими хозяевами Фитцгиббонов, поэтому, как бы несправедливо это не было, Миранду они считали незваной гостьей в их доме.

Девушка не была уверена, что слуги ей не лгут. Когда встал вопрос о том, почему во многих комнатах на месте картин пустые места, Нэнси сказала, что Джулиан продал их перед отъездом в Италию. У Миранды не было причин не верить ей, но, тем не менее, она сомневалась в искренности горничной.

Как мог ее покойный муж терпеть в доме таких слуг? Хотя с его мягким характером вряд ли его интересовало что-то, кроме вовремя поданного обеда.

Миранда сделал глубокий вдох. У нее будет время разобраться со всем этим позже, а сейчас ей предстоит встреча с мисс Софи Летбридж.

Нэнси в самом деле развела в гостиной огонь. Камин был маленьким и довольно сильно дымил, но от его пламени в комнате стало уютнее.

Со стула поднялась маленькая изящная девушка в голубой амазонке и кокетливой шляпке. В унылой обстановке гостиной она выглядела чужой, но рука ее была протянута хозяйке, а на губах играла приветливая улыбка.

— Миссис Фитцгиббон? — раздался ее высокий нежный голос. — Как поживаете? Меня зовут Софи Летбридж.

Миранда улыбнулась в ответ.

— Как поживаете, мисс Летбридж?

— Простите за столь ранний визит. Я каталась верхом и решила заехать к вам. Если я нарушила ваши планы, то сейчас же удалюсь.

— О, нет, у меня нет никаких планов. Вы моя первая гостья, мисс Летбридж, и я вам очень рада.

Похоже, эти слова успокоили девушку, и она опустилась на стул, последовав примеру хозяйки. Мисс Летбридж не было еще и двадцати, и ее переполняла энергия юности.

— Я живу в Оук-Хаусе вместе с моим отцом, лордом Хью. Наш дом находится на противоположном конце Сент-Мэри Миир. Я так давно не была в этом доме. Когда мама Джулиана первый раз вышла замуж, то жила с мужем здесь, но тогда все было по-другому. Боюсь, с тех пор особняк пришел в… упадок.

Миранда рассмеялась.

— Не то слово! Дом в ужасном состоянии, и не знаю, как привести его в порядок.

Софи в свою очередь рассмеялась.

— Джулиан не обращал на это внимания, а если и обращал, то его это не волновало. Он любил Грейндж таким, какой он есть.

— Вы хорошо знали моего мужа?

В зеленых глазах Софи засверкали слезы.

— Бедный Джулиан! Я знала его всю жизнь. И мой брат Джек тоже, хотя он всегда больше дружил с Лео. Они вместе учились в школе.

— Ваш брат учился вместе с Джулианом?

Софи снова рассмеялась.

— Да нет же, он учился вместе с Лео. Они лучшие друзья.

Для Миранды существовал только один Лео. Но такого просто не может быть!

— Я не совсем поняла вас, мисс Летбридж. Вы имеете в виду герцога Белфорда?

— Ну, конечно! Я, наверное, очень запутанно объяснила. Я не виновата, просто у меня в голове всегда очень много мыслей. Теперь понимаете?

— Д-да… — у Миранды было такое ощущение, что она сходит с ума. Боже, не допусти этого!

— Знаете, мой братец вбил себе в голову, что мы с Лео должны пожениться. Он не понимает, что мы не подходим друг другу. Герцог будет умирать от скуки через день после свадьбы, а через два попросту меня задушит. Он привык общаться с самыми красивыми и умными женщинами, но до сих пор не проявил склонности ни к одной из них. Поговаривают, что у него нет сердца и поэтому он не способен полюбить, но я не верю в это. Лео может быть таким добрым, а человек без сердца не способен на доброту, не правда ли?

— Д-да, вы правы.

Утром я получила письмо от Джека, поэтому и выехала так рано. Я страшно зла на него. Он пишет, что Лео собирается приехать в Ормистон и чтобы я как следует подготовилась к этому. Можно подумать, я когда-нибудь не была готова к встрече с герцогом. Да я знаю его всю жизнь! — Она вдруг остановилась, пристально всматриваясь в лицо Миранды. — Миссис Фитцгиббон, с вами все в порядке? Вы побледнели.

Миранде пришлось несколько раз прокашляться, прежде чем к ней вернулся голос.

— Неужели Лео… то есть герцог Белфорд едет сюда? Он же живет в Лондоне.

— Да, но Ормистон — это фамильная резиденция Фитцгиббонов. Вы думаете, Лео остановится в Греиндже? Думаю, члены его семьи раньше жили здесь, но этот дом недостаточно велик и недостаточно величествен для герцогов Белфордов, поэтому они построили Ормистон, а Грейндж отошел к младшей ветви семейства.

Миранда больше не слушала девушку. Лео Фитцгиббон здесь. Насколько это может быть опасно?

— А где находится Ормистон?

Софи совсем не обиделась на то, что ее перебили. Должно быть, она к этому привыкла.

— Примерно в пяти милях от деревни. Неужели Джулиан вам об этом не рассказывал? Наверное, он не хотел вас пугать. Лео, конечно, не страшный, но его присутствие угнетает. Знаете, он очень рано унаследовал герцогский титул.

От пережитого потрясения Миранда не могла говорить. Откуда ей было знать, что в такой глуши, где она собиралась спрятаться от посторонних глаз, окажется логово Фитцгиббонов?

Боже, что подумал Лео Фитцгиббон, когда она объявила, что уезжает в Грейндж и они никогда больше не увидятся? Наверняка посмеялся над ее глупостью. Она вспомнила его усмешку, когда они разговаривали в частной гостиной «Арсмтронга», и его вопрос: «Кстати, герцогиня, вы знаете, где находится Грейндж?» А во время стычки с Хармоном он бросил на прощание: «Не думайте, что навсегда отделались от меня».

Миранда чуть было не застонала в голос.

Что он скажет о ней соседям? Она сама убедила его в том, что является Падшей Герцогиней. Ее жизнь станет невыносимой.

— Миссис Фитцгиббон, с вами все в порядке? Джек говорит, что от меня у всех начинается мигрень.

Усилием воли Миранда взяла себя в руки. Софи не стоит знать правду. Она только надеялась, что когда Лео расскажет ей о Падшей Герцогине, у нее хватит ума сравнить его слова с собственными наблюдениями.

— Все в порядке. Извините, что отвлеклась. Просто я всегда считала, что герцог Белфорд создан для столичной жизни. Вы не знаете, почему он решил приехать сюда?

— О, вы не правы, он очень любит жить за городом. Знаете, он отличный ездок. А что до его визита в Ормистон, то я думала, что это связано с вами. Он, видимо, хочет удостовериться, что вы хорошо устроились. Лео всегда гордился тем, что безукоризненно выполняет свой долг.

Миранда кивнула, делая вид, что внимательно слушает, хотя ее мысли были далеко. Случилось то, чего она боялась: Лео приедет к ней, а точнее, к Падшей Герцогине.

Перейти на страницу:

Майлс Дебора читать все книги автора по порядку

Майлс Дебора - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Опальная герцогиня отзывы

Отзывы читателей о книге Опальная герцогиня, автор: Майлс Дебора. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*