Нежное прикосновение - Крэн Бетина (читать хорошую книгу .txt) 📗
— Вы? Вы и есть тот самый джентльмен? — Вассар широко улыбнулся. — В нужном месте в нужный час… а, Макквайд? — Он схватил Беара за руку и похлопал его по плечу, направляясь к дому. — Это не совсем такое знакомство, какое я предполагал, но тем не менее оно наверняка не останется незамеченным.
— Знакомство? — У Беара засосало под ложечкой.
— Рыцарство — чертовски хорошая рекомендация. — Беар покачал головой, явно смущенный. — Вы что же, хотите сказать, что не знаете, кого спасли? — Вассар иронически хмыкнул. — Это была Даймонд Вингейт.
Банкир повел его по аллее. Беар чувствовал, что идет и слышит свой голос, но ему казалось, что это происходит не с ним, а с кем-то другим. Во всей этой суматохе и темноте он видел лишь роскошное женское платье, светлую головку и стройную фигуру, которую крутили и мяли в объятиях.
Так это и есть Даймонд Вингейт?
Маленькая кучка джентльменов, стоявшая рядом с парадным входом, расступилась при их приближении, и стали видны оборки на турнюре, блестящие рыже-золотые локоны и женственные формы, затянутые в вышитый розовый атлас. Когда он подошел, Даймонд Вингейт обернулась и он прирос к месту, готовый удрать, но Вассар крепко держал его за локоть.
— Вот и он, мисс Вингейт, — объявил он со сдержанным ликованием, — ваш единственный рыцарь. Разрешите вам представить мистера Бартона Макквайда из Монтаны.
Беар невольно вспомнил свое поведение и то, как красочно он выражался в пошивочном ателье. Черт возьми! Неужели в заведении Мартина она выглядела точно так же? В памяти отложилось лишь, как отчаянно стучала кровь в жилах, как напряглись мускулы живота, а к губам подкатил постыдный жар.
Он был так взвинчен, застигнутый болью в голове и желанием удушить ее драгоценного «кузена», что просто не обратил внимания на волосы соломенного цвета, шелковистую кожу и полные, зовущие к поцелуям губы. Однако все это явилось к нему теперь. Собравшись с духом, Беар посмотрел ей в глаза, и его обдало ледяной струей.
Да, это она. Он где угодно узнал бы эти голубые глаза.
— Кажется, я перед вами в долгу, сэр, — холодно произнесла Даймонд, протягивая свою руку в перчатке.
— Всегда рад служить, — услышал он собственный ответ.
Они долго стояли рука в руке и разглядывали друг друга, сопоставляя воспоминания и реальность и не смея даже вздохнуть, тогда как остальные пытались понять, что происходит.
Первой очнулась Даймонд и отдернула руку.
— Премного благодарен вам за помощь, сэр, — за явил Хардвелл, выходя вперед и в свою очередь протягивая руку. — Я опекун Даймонд, Хардвелл Хамфри. Если я могу вам чем-то услужить…
— Я вижу, вы несколько разрумянились, милочка, — заметил Вассар. — Может, вам стоит уединиться в каком-нибудь тихом месте — отдохнуть и успокоиться?
Даймонд Вингейт подхватила юбки и с помощью своего опекуна поднялась на крыльцо. Беар завороженно смотрел, как покачивается ее затейливый турнюр. Между тем Вассар, ухмыльнувшись, повел его к лестнице, к арочному входу в дом. Готовясь к этой встрече, Беар тактически планировал официально-светское знакомство на высшем уровне, однако его плану не суждено было сбыться, и все, что он сейчас испытывал, — это отчаянное желание ретироваться. Он слишком хорошо помнил эту женщину. И она его, как видно, тоже. Как же теперь подступиться к ней со своим деловым предложением?
Вассар подхватил Беара под руку.
— Я хочу, чтобы вы познакомились с этим парнем — с явным удовольствием произнес хозяин дома подошедшему джентльмену. — Он только что из Монтаны. Железнодорожник. Бартон Макквайд, познакомьтесь, пожалуйста, с Мейсоном Пернеллом, владельцем нашей местной мануфактурной империи.
— Я еще не успел снять шляпы с головы, а уже услышал, как вы надавали тумаков преследователю мисс Вингейт, — сказал Пернелл, протягивая руку.
Беару ничего не оставалось, как ответить на это рукопожатие. В течение следующего получаса он пожимал; руки мужчинам и отвечал на странно долгие рукопожатия, женщин. Банкир водил его по центральному вестибюлю, гостиной и оранжерее, с гордостью представляя всем своего необычного гостя и кратко отвечая на вопросы о спасении Даймонд Вингейт.
Спасение… Беару понадобилось несколько раз повторить это слово, чтобы его значение дошло до его затуманенного сознания. Ведь он в самом деле ее спас! После такого героического поступка она вряд ли плюнет ему в глаза и осудит, как тирана детей. Фактически, если не считать холодного огня в ее глазах, она уделила ему больше внимания, чем можно было рассчитывать в первую встречу.
Постепенно он успокоился. Значит, самое трудное позади. Он не только познакомился с ней — ему, можно сказать, удалось свести с ней счеты.
Беар улыбнулся и сделал глубокий вздох. Теперь надо лишь быть неизменно вежливым, разумным, услужливым… И увести ее куда-нибудь в уединенный уголок на четверть часа…
Глава 5
Вскоре все на вечеринке у Эвелин Стэнхоуп Вассар знали, кто такой этот высокий красавец, которого Вассар обхаживал с гордостью папаши. Эвелин снабдила их всеми необходимыми подробностями.
— Он предприниматель-железнодорожник, провел большую часть жизни на Западе, — говорила она группе местных информационных брокеров, и на лице у нее было такое же 1выражение, как у кошки, которая обнаружила свою миску для рыбы пустой. — Он не женат и, насколько мне известно, не помолвлен. К тому же совершенно очевидно, что, как выражается мой Филип, у него есть множество… достоинств.
Женщины, собравшиеся вокруг Эвелин в вестибюле верхнего этажа, улыбались, глядя, как она закатывает глаза, рассказывая о незнакомце. Всем матронам Балтимора хватило одного взгляда на этого высокого пришельца с Запада, чтобы оценить восхитительную многогранность слова, которое употребляли их коммерчески настроенные мужья: «достоинства».
Даймонд Вингейт, которая уже оправилась от потрясения и теперь огибала угол вестибюля верхнего этажа, слышала речь хозяйки дома, но не видела выражения ее лица. Правда, даже если бы она это видела, у нее не было нужного опыта, чтобы понять смысл слов «мужчина с явными достоинствами».
По лицам гостей Эвелин поняла, что кто-то идет, и обернулась поприветствовать Даймонд.
— А вот и она! — Эвелин обняла девушку одной рукой за плечи, опустила глаза и понизила голос. — Никто не станет винить тебя, милая, если в этот вечер ты решишь отдохнуть.
— И пропущу все те удовольствия, которые вы уготовили своим гостям? — улыбнулась Даймонд, вызвав у хозяйки дома вздох облегчения. — Я не допущу, чтобы какой-то несчастный безумец заставил меня искать уединения.
Однако сразу двое несчастных безумцев наводили на сильное искушение уединиться. Первый, тот самый горе-изобретатель, просто вывел ее из себя. Его отчаянные требования были всего лишь очередной разновидностью того, что стало ключевым мотивом ее жизни: просьбы и предложения, нацеленные на выкачивание денег. Однако второй, ее высокий красавец спаситель, прогнал ее, дрожащую, в «, , дом. Этот невыносимый грубиян из пошивочного ателье… уже второй раз поверг Даймонд в замешательство своим присутствием.
В течение дней, последовавших за их неожиданной встречей, она не раз обдумывала свою реакцию на этого человека в заведении» Мартин и Савой «, вызванную отчасти шоком от его грубого обращения с Робби и отчасти странным смущением при виде неодетого мужчины. Она прибегала к помощи здравого смысла, желая изгладить из памяти это мимолетное происшествие.
И все же иногда, лежа по ночам в своей постели, Даймонд невольно вспоминала обнаженный мускулистый торс и заново переживала то же смущение и невольное восхищение.
Упрямая настойчивость этих воспоминаний — и ее физическая реакция — приоткрывала новую сторону ее характера, о существовании которой она даже не подозревала.
Нов этот вечер джентльмены вокруг нее расступились и опять появился он… большой и мрачный, с горящими глазами. Его невыносимая самоуверенность окутывала ее, точно знойный южный ветер.