Семейные реликвии - Кэмп Кэндис (читать книги онлайн бесплатно серию книг .txt, .fb2) 📗
— Итан, еще есть дела, которые нужно сделать сегодня.
— О! — на лице Итана появилось огорченное выражение. — Да, конечно. Доброй ночи, мисс Дрейк.
— Доброй ночи, Итан.
В подавленном настроении Джульетта очистила тарелки и помыла посуду. К концу работы она очень устала, спина так сильно болела, словно вот-вот сломается напополам. Девушке казалось, что никогда в жизни она не была так измотана физически. И это за неполный день работы! Джульетта с ужасом думала о том, каким окажется для нее следующий день, когда придется еще два раза готовить еду.
Джульетта устало поплелась в комнату, показанную Итаном для нее. Эймос оставил ее чемодан и сумку сразу за дверью. Некоторое время она стояла, просто осматриваясь вокруг. Комнатка была маленькая, безрадостная и пустая, если не считать небольшой простой дубовой кровати, умывальника и комода. Ни камина, ни печи не было, воздух казался очень затхлым, так как комната была закрыта долгое время, а в этот весенний вечер в ней было даже холодно.
Девушка успокоила себя тем, что как только распакует свои вещи, в комнате станет уютней, но все же ей трудно было удержаться от слез. В этот момент все казалось мрачным и недобрым. Джульетта настолько вымоталась, что хотела просто броситься на голый матрац и уснуть прямо так, без простыней и одеяла.
Но она не могла себе такое позволить, несмотря на страшную усталость, поэтому собрала все оставшиеся силы и отправилась к бельевому шкафу в коридоре.
Джульетта взяла простыни и стеганое одеяло и пошла в комнату, но еще не успела войти, как позади нее послышались тяжелые шаги, и она услышала голос Эймоса:
— Мисс Дрейк.
Что ему надо? Девушка оглянулась, готовясь к самому худшему. Морган вошел вслед за Джульеттой в комнату и остановился, возвышаясь над ней. Джульетта решила, что Эймос хочет ее запугать, и вспыхнувший при этой мысли гнев придал ей силы. Она не отступила и выдержала его взгляд.
— В чем дело, мистер Морган? — холодно обронила девушка.
— Хочу вам кое-что прояснить. Я позволил вам приехать сюда потому, что этого хотела Франсэз. Но я вам не позволю соблазнять мальчика. Если вы будете с ним флиртовать, если вы тронете его, клянусь, я…
— Не смешите меня! — не выдержав, оборвала его Джульетта.
— Ничего смешного! Он уже почти увлечен вами. Я видел, как он смотрел на вас сегодня за ужином. Я видел, как он крутился возле вас днем.
— В этом нет моей вины. Я тут ни при чем. Все молодые люди склонны увлекаться. Поверьте мне, это пройдет.
— О! — саркастически произнес Эймос. — Вы так хорошо разбираетесь в шестнадцатилетних мальчиках?
— Я просто знаю об их дурацких увлечениях взрослыми женщинами. Мне встречались немало юнцов вроде Итана, отирающихся у театральных дверей.
— Меня это не удивляет.
— Что вы хотите этим сказать? — вспыхнула Джульетта.
— То, что у вас — богатый опыт. Что же еще? — Оскорбительным был сам тон сказанных слов.
— Да как вы смеете меня судить? — голос Джульетты задрожал от гнева. — Вы ничего не знаете ни обо мне, ни о моей жизни. Ну, так позвольте вам сказать кое-что: я — честная женщина и ничем не хуже женщин вашего круга. Я жила в семье с матерью и отцом, и они научили меня отличать хорошее от плохого. Я не обязана извиняться или оправдываться перед вами! Вы не имеете права обвинять меня в том, что я пытаюсь обольстить вашего сына!
Эймос тоже рассердился.
— Я не знаю, хотите вы этого или нет, здесь вы правы. Но я прекрасно вижу, что Итан так и крутится возле вас. Я знаю, как быстро он может влюбиться в вас… и как легко для вас очаровать его. Нетрудно для красивой женщины обмануть юношу, ничего не видевшего в своей жизни, кроме фермы.
Она протянула руки вперед, как бы подчеркивая искренность своих слов.
— Мистер Морган, я уверяю вас, что не сделаю ничего дурного Итану. Надеюсь, что вы поверите мне.
Эймос заколебался, глядя ей в глаза.
— Я… да уж, вам очень легко поверить, — проговорил он хриплым голосом. — Вот что и опасно.
— Что? Я для вас опасна? — фыркнула Джульетта.
— Да, вы. Вы можете разбить сердце любому мужчине, если он безрассудно влюбится в вас. — Слова Эймоса звучали горько и резко, но была в его голосе и неожиданная тоскующая нота. Он тяжело вздохнул и повернулся к выходу. — Если я несправедливо обидел вас, извините меня. Но я не могу допустить, чтобы что-нибудь случилось с Итаном.
Джульетта сдержанно ответила:
— Сейчас Итан действительно ведет себя как увлеченный мною поклонник. Но это пройдет. И я приложу все усилия для этого. Однако я должна делать это постепенно, я вовсе не хочу его обижать резкостью.
Эймос повернулся и напоследок окинул девушку испытывающим взглядом.
— Уж постарайтесь.
И с этими словами он удалился.
Джульетта вздохнула с облегчением. Энергия, вызванная ее возмущением, внезапно иссякла и она почувствовала слабость. Превозмогая усталость, девушка приготовила постель, затем переоделась в ночную рубашку и юркнула под одеяло, даже не разобрав прическу и не расчесав волосы, как обычно делала перед сном. Джульетта утонула в мягкой перине и почти мгновенно уснула.
Девушку разбудил какой-то шум. Джульетта заморгала глазами, еще в полусне и каком-то смятении, даже не понимая, где она находится. Она услышала звук тяжелых шагов у своей двери и низкий мужской голос. Джульетта села, собираясь с мыслями и вспоминая, где она и почему это она здесь. Однако оставалось невыясненным, что сейчас делают Эймос и Итан Морганы и почему они среди ночи разговаривают. Джульетта подумала, не случилось ли чего с Франсэз.
Она вылезла из постели, вздрогнула, ступая на холодный деревянный пол, и подошла к окну. Снаружи было темно, только вдалеке мерцали звезды. Девушка посмотрела на север, туда, где находился сарай. Едва различимые в ночи темные силуэты двух мужчин шли к сараю с ведрами. Эймос и Итан встали вовсе не из-за какой-то неожиданности. Похоже было, что они шли работать!
От удивления у Джульетты вырвался стон и, закрыв глаза, она рухнула на свою постель. Девушка привыкла к режиму для артистов, которые работали вечерами допоздна, но и поднимались назавтра тоже поздно утром, и прожила всю жизнь именно в таком ритме.
Но если Эймос и Итан уже были на ногах и даже работали, то нет сомнения, что скоро они захотят завтракать — а кто, как не Джульетта, должна его приготовить! Стиснув зубы, она снова поднялась с постели и принялась расстегивать ночную рубашку. Она одевалась медленно и при этом так широко зевала, что испугалась даже, как бы не сломалась челюсть. Приходилось также отчаянно бороться, чтобы глаза не закрывались снова и она не уснула на месте. Наконец, Джульетта была одета, хотя и не заметила, что многие пуговички спереди на блузке застегнулись неправильно, отчего блузка была перекошена и один край воротника оказался выше другого.
Она села на край постели, чтобы надеть чулки, обуть и зашнуровать башмаки. Еще на первом чулке девушка стала клониться вбок и следующее, что она ощутила, было внезапное пробуждение от звука хлопнувшей задней двери.
О Боже! Она опять заснула! Джульетта вскочила с постели, торопливо натягивая второй чулок и всовывая ноги в башмаки, затем зашнуровала их только до лодыжек.
— Мисс Дрейк? — из кухни послышался озадаченный голос Итана. Как хорошо, что это он, а не его отец, вошел в дом и обнаружил кухню темной, а печку холодной. Она выбежала из комнаты и устремилась по коридору на кухню, лихорадочно стараясь заколоть свои волосы в какое-то подобие порядка на голове. Вечером она их совсем не трогала и сейчас была уверена, что волосы торчат во все стороны, но теперь нечего было и думать о том, чтобы их расчесать и уложить в нормальную прическу.
Джульетта влетела на кухню. Итан уже зажег масляную лампу, поставил ее на полку и с неуверенным видом стоял у задней двери. При виде ее он приободрился.
— Вот и вы пришли! — мальчик заулыбался. — Я собрал для вас яйца, — он указал на корзинку, стоявшую на полке.