Ураган страсти - Конн Фиби (онлайн книга без .TXT) 📗
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Ураган страсти - Конн Фиби (онлайн книга без .TXT) 📗 краткое содержание
Отчаянный сорвиголова Джейсон Ройал решился начать предприятие прибыльное, но несколько сомнительное – доставку одиноким поселенцам Нового Света невест из Англии. Ни больше ни меньше.
Однако легкомысленный молодой человек не мог предположить, что однажды в его брачную контору войдет сама Любовь. Любовь в лице прекрасной Габриель Макларен, женщины, которой было суждено стать для Джейсона всем – счастьем и мукой, пылкой страстью и подлинным смыслом жизни…
Ураган страсти читать онлайн бесплатно
Фиби Конн
Ураган страсти
Глава 1
Несмотря на то что Джейсона Ройала в молодые годы многие из первых поселенцев на границе графства Орегон считали отчаянным сорвиголовой, которому суждено было встретить преждевременную и насильственную смерть, сам он только подсмеивался над их мрачными пророчествами и старался всей своей жизнью доказать их ошибочность. Славившийся своим высоким ростом и прекрасным телосложением, с блестящими черными кудрями и серыми глазами, в которых так часто сверкал лукавый огонек, он обладал явной физической силой, отбивавшей у большинства охоту становиться у него на пути, а тем немногим глупцам, которые все же решались на это, очень скоро приходилось пожалеть о своем поступке.
– Думаю, на сегодня с нас хватит, Клейтон. Я уже потерял счет молодым женщинам, с которыми мы проводили собеседование, но каждая новая претендентка казалась мне еще менее привлекательной и куда менее умной, чем ее предшественницы.
Клейтон Хорн в ответ только усмехнулся. Встав из-за стола, он собрал анкеты и сложил их в аккуратную стопку.
– Не будь таким придирчивым, Джейсон. Ты же знаешь, что те мужчины, которые согласились оплатить их переезд в Орегон, точно так же не выделяются среди прочих ни внешностью, ни дарованиями. К тому же они так нуждаются в женах, что наверняка те юные леди, которых мы отобрали, покажутся им сказочными красавицами.
Бросив взгляд на свое отражение в зеркале над туалетным столиком, Джейсон остановился, чтобы поправить галстук. Он чувствовал себя неловко в новом сером костюме, который ему пришлось надеть по настоянию Клейтона, однако вынужден был придерживаться формальностей в том, что касалось внешнего вида, чтобы произвести должное впечатление на жительниц Канзас-Сити, не говоря уже о тех женщинах, которые изъявили желание выйти замуж за совершенно незнакомых им людей, ожидавших их на другом конце Орегонской тропы.
По мере того как Соединенные Штаты росли, жителям отдаленных поселений на границе все чаще приходилось прибегать к помощи брачных объявлений в газетах, выходивших в крупных городах, так что едва ли это предприятие можно было считать их личной затеей. Джейсон вначале только рассмеялся, когда его старший товарищ предложил ему совместными усилиями доставить в Орегон невест для их клиентов, добавив, что если замысел увенчается успехом, то с каждым последующим караваном, возглавляемым Джейсоном, число прибывающих женщин будет расти и все желающие переселенцы обзаведутся женами. Джейсон счел его идею чистой воды безрассудством, поскольку путешествие по Орегонской тропе было чрезвычайно долгим и утомительным, а для молодых женщин, на его взгляд, и вовсе нежелательным. Однако предложение Клейтона получило такой восторженный прием со стороны холостяков, к которым они обращались, что ему в конце концов удалось убедить Джейсона по крайней мере попытаться.
Внезапно их беседу прервал робкий стук в дверь. Клейтон, сидевший ближе к двери, поднялся, чтобы открыть. Как он и предполагал, перед ним стояла еще одна претендентка. Решив, что на сегодня с них уже хватит, он произнес:
– Добрый день, дорогая леди. Мое имя – Клейтон Хорн, и я хотел бы поблагодарить вас за то, что вы откликнулись на наше объявление. Однако, к сожалению, все двадцать мест уже заняты. Возможно, вам стоит обратиться к нам следующей весной.
Несмотря на пессимизм Джейсона, Клейтон был уверен в том, что скоро они будут буквально завалены просьбами о доставке невест и предстоящее им путешествие будет лишь первым в ряду множества других.
– У меня в руках ваше объявление, сэр, и там ясно сказано, что собеседования будут проводиться сегодня с десяти утра до шести часов пополудни. Сейчас еще нет шести.
Джейсон поднял глаза, заинтригованный как чуть хрипловатым голосом незнакомки, так и ее настойчивостью. Коренастая фигура Клейтона загораживала ему вид, поэтому он мог разглядеть только верх ее шляпы и подол платья – и то, и другое было черного цвета, такого же черного, как безлунная ночь где-нибудь в прерии. К невольному восхищению ее смелостью прибавилось едва сдерживаемое любопытство, которое и побудило его вмешаться в разговор.
– Должно быть, твои часы неправильно идут, Клейтон. На моих лишь без четверти шесть, и у нас более чем достаточно времени, чтобы переговорить с мисс… Простите, как ваше имя?
– Мисс Макларен, Габриель Макларен, – ответила девушка с радостной улыбкой, испытывая видимое облегчение от того, что ей в конце концов не указали на дверь.
Джейсон старался ничем не проявлять своего интереса, но, даже сознавая, что его взгляд, прикованный к незнакомке, был, пожалуй, слишком уж пристальным, он ничего не мог с собой поделать. Габриель Макларен определенно была самой красивой женщиной из всех, которых ему когда-либо случалось видеть. Она казалась довольно высокой, хотя и хрупкой на вид, и даже траурное платье не могло скрыть ее великолепной фигуры. Ее кожа была на удивление белой, почти прозрачной, и такой безупречной чистоты, что ее можно было сравнить только с самым лучшим фарфором. Длинные волосы, которые она носила распущенными под своей бархатной шляпой, доходили ей до самой талии. Они были блестящими, темно-рыжего оттенка – цвет осенних листьев был единственным сравнением, которое ему тут же пришло в голову, – а под длинными густыми ресницами скрывались не карие, как можно было предположить, а ярко-синие глаза, того чистейшего сапфирового оттенка, о котором так часто упоминают поэты в своих лирических балладах и который воспевают в бесчисленных романсах. У нее были нежные, тонкие черты лица, розовые губы бантиком, нос с едва заметной горбинкой и мягко очерченный подбородок, придававший всему лицу форму сердечка. Иными словами, весь облик незнакомки представлял собой самое совершенное дополнение к ее дивным глазам, и Джейсон был настолько поражен ее красотой, что не в силах был даже выговорить свое собственное имя.
Клейтон, которого весьма позабавило смущение его молодого компаньона, пригласил гостью войти.
– Позвольте представить вам моего друга, Джейсона Ройала. В то время как я взял на себя обязанность отобрать молодых женщин, которые и станут невестами наших клиентов, именно ему предстоит повести караван по Орегонской тропе.
Габриель протянула Джейсону свою маленькую ручку, затянутую в перчатку, однако взгляд этого высокого, темноволосого мужчины показался ей настолько откровенным, что она вдруг смешалась. Джейсон Ройал, с его загорелым, привлекательным лицом, выглядел со стороны человеком крепким и пышущим здоровьем, как будто тяготы походной жизни только доставляли ему удовольствие, но румянец на щеках девушки был вызван не столько этим обстоятельством, сколько тем завороженным взглядом, которым он на нее смотрел.
– Здравствуйте, мистер Ройал. Надеюсь, вы не станете придавать особое значение тому, что я в трауре. Я не вдова, хотя в вашем объявлении говорится о молодых леди, желающих вступить в брак, а вдова, разумеется, свободна выйти замуж вторично.
Клейтон даже приоткрыл рот от изумления.
– Силы небесные, а ведь вы совершенно правы! Мне даже в голову не приходило, что вдовы могут тоже проявить интерес к нашему предприятию. Пожалуй, нам стоит в следующий раз изменить текст объявления, чтобы избежать неясностей на этот счет.
– Вне всякого сомнения, вы правы, мисс Макларен, – охотно согласился Джейсон. – Простите меня, если мой вопрос покажется вам нескромным, но что могло заставить молодую женщину с таким умом и обаянием откликнуться на наше предложение? Поймите, я думаю лишь о том, как сделать текст наших объявлений более понятным, – добавил он поспешно, прекрасно зная, что слова его звучат нелепо.
– Это слишком долгая и запутанная история, чтобы пересказать ее за те несколько минут, которые остаются у нас до шести часов, мистер Ройал. Позволю себе заметить только, что я хочу отправиться в Орегон, потому что уверена, что меня там ждет куда более радужное будущее, чем в Либерти, где я родилась.