Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Эротика » Ужасная саба и ее хозяин (СИ) - Чаусова Елена (книги полные версии бесплатно без регистрации .TXT) 📗

Ужасная саба и ее хозяин (СИ) - Чаусова Елена (книги полные версии бесплатно без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Ужасная саба и ее хозяин (СИ) - Чаусова Елена (книги полные версии бесплатно без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Эротика / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Младшего сына королева вызвала церемонно: велев собственному секретарю пригласить к ней его королевское высочество Уистена. Который явился буквально через несколько минут. "Возможно, бежал даже, чтобы приличия соблюсти", — продолжил мысленно полыхать сарказмом Эйдан. Герцог при виде него сперва удивленно вздернул бровь, а потом смерил Эйдана пренебрежительным взглядом и одарил снисходительной усмешкой. Здороваться его высочество не стал, Эйдан не стал тоже. Он ожидал, что скажет королева. Это сейчас было куда важнее того, что думает по его поводу герцог и насколько он уверен в собственной победе над противником.

И королева сказала:

— Уистен, ты что себе позволяешь? Что за неприемлемое в любых кругах поведение: использовать разведку в своих личных интересах и семейных делах. Прекрати это немедленно, прямо сейчас. Я жду, Уистен.

— Эм… Да, ваше величество, — растерянно ответил герцог и, глядя на нее, потянулся за трубкой. Ему, по всей видимости, было неловко заниматься этим при заинтересованных слушателях, но Эйдану совсем не было его жаль. Наоборот он со злорадным интересом слушал, как герцог, запинаясь, отменяет свой приказ СИ7. "Это дело, о котором мы говорили недавно… Боюсь, оно вышло слишком громким, и, очевидно, его следует прекратить как можно скорее… за неимением доказательств".

— Даже любопытно, на скольких этажах за это время они уже успели стулья пересчитать? — не удержавшись, осведомился Эйдан вслух. Как будут костерить начальство высланные арестовывать его имущество агенты и приставы, когда их отзовут, представлять тоже было приятно.

— Вы — наглый, хитрый и совершенно беспринципный тип, — немедленно высказался по этому поводу герцог.

"Ага, значит, про инвентаризацию "Дейн Дефеншен" ему все-таки успели доложить", — обрадовался Эйдан.

— А что там случилось со стульями, мистер Дейн? — внезапно заинтересовалась королева.

— О, ничего особенного, ваше величество, — скромно ответил Эйдан. — Когда ко мне пришли арестовывать мое имущество, я настоятельно попросил арестовать только мою часть активов компании. А у нас, знаете ли, небоскреб, тот самый, загнутый — и я полагаю, что с вычетом из него моей части собственности у них могли возникнуть некоторые проблемы, он большой и это долгий процесс. Зато работу компании не парализовало из-за его высочества.

— Замечательно, — сказала ее величество и даже улыбнулась, а потом, повернушась к сыну, спросила: — Уистен, и чем же тебя не устраивает такой изобретательный молодой человек в нашем семействе?

Герцог надулся. Сделал он это не так уж явно, но, может, дело было в фамильной мимике: Эйдан выражение лица признал сразу, Лейтис оно ужасно шло, по его мнению. Однако герцога милым вовсе не делало, разумеется.

— Бизнесмен он, безусловно, хваткий и ловкий, а то бы капитал не нажил. Но разве это что-то значит? Разве это делает его менее невоспитанным, неприличным и беспутным типом? Прости, мама, но я не могу подпускать к Лейтис того, кто и ее будет сбивать на кривую дорожку. Сплошное пятно на репутации Йорвиков.

Ее величество отчетливо хмыкнула.

— Лично моя репутация пока что от мистера Дейна никак не пострадала. И, что любопытно, репутация Лейтис тоже. Я ведь газеты про тот случай в опере читала, там твою дочь называют очаровательной особой и прелестной незнакомкой, решительно не вижу в этом ничего ужасного.

— Ну и что, мама. Этот тип совершенно не подходит Лейтис, в любом случае. И не в состоянии позаботиться о ее благополучии, — по лицу герцога с одной стороны начало разливатсья красное пятно, и он явно совсем уж горячился.

— Да уж я тут наслушалась, как именно ты заботился о ее благополучии, и что-то пока у меня к мистеру Дейну меньше вопросов, — довольно ворчливо отозвалась королева.

— Ваше величество. Разрешите вмешаться? — вступил в их спор Эйдан. — У меня есть предложение, как разрешить этот спор вполне официально и притом предельно однозначно. Пригласите, пожалуйста, сюда оракула и положенного по закону независимого свидетеля.

— Вы что еще задумали? — воскликнул герцог, как показалось Эйдану, не только с возмущением, но и с некоторым испугом.

— Боюсь, я не совсем понимаю, мистер Дейн, — сказала королева и вопросительно уставилась на него. — Предполагаю, если Лейтис носит ваш ошейник, ваша совместимость оракулом уже подтверждена.

Эйдан решительно помотал головой.

— Я бы хотел проверить не нашу с Лейтис совместимость, а ее совместимость с его высочеством. Опекунов никогда не проверяют, но принцип работы заклинания оракулов вполне это позволяет. Можно проверить совместимость саба в принципе с любым человеком.

— Это вообще ничего не доказывает, — вскинулся герцог Гвентский. — Лейтис моя дочь родная, единственная наследница.

— Мне Лейтис тоже не чужая, — возразила ее величество. — А кроме того, как глава рода Йорвик я должна принять решение о вас и вашей дочери, сын мой, и я желаю сделать это на основании всей полноты нужной мне информации. Или у вас имеются какие-то возражения, и мне следует напомнить, что вы не только мой сын, но и мой подданный?

— Нет, ваше величество, у меня нет возражений, — тут же сдался герцог. — Как вам будет угодно, ваше величество.

Эйдан не мог не подумать, что, хотя ее величество Элсбет прекрасная королева, которая увренно правит Нортумбией, но ее сын ее боится слишком сильно. И неудивительно, что он в таком случае считает, будто это нормальный подход к собтвеннному ребенку. Но переучивать все этих взрослых людей уже, пожалуй, поздновато.

Оракула пришлось подождать минут двадцать, которые выдались очень нервными для герцога. Ее величество расспрашивала Эйдана о внучке, он охотно отвечал, хвастался поступлением Лейтис в Оксен, делился подробностями их нынешней жизни. Его высочество молчал, пыхтел, пару раз открывал рот, чтобы вклиниться, но ничего не говорил, боязливо косясь на королеву. А потом явился оракул, мужчина лет пятидесяти с очень невозмутимым лицом. Эйдан достал из кармана заранее припасенную заколку для волос, истошно-розовую, так что в том, кто ее владелица, не было никаких сомнений. Потом развязал свой галстук и тоже отдал оракулу. Герцог, хмыкнув, протянул мужчине свой носовой платок, украшавший нагрудный карман пиджака.

Начали с Эйдана — и ярко-зеленый ответ на этот раз появился еще быстрее, чем тогда, в полицейском участке. Практически моментально. Шарик разгорелся и тут же вспыхнул чистым изумрудным цветом. Ответа для герцога ждали дольше: магический маячок сперва помутнел, налился изнутри бледно-бурым, а потом алый свет растекся по нему, медленно, будто кровь.

— Ярко-красный, — объявил оракул. — Крайне нежелательно и опасно, чтобы этот… человек был опекуном этой сабы, — он замялся, произнося стандартную формулу, и покачал головой. Скорее всего, идея проверить опекуна его тоже удивила. Как и сам результат проверки. Но в присутствии ее величества свое мнение мужчина предпочел оставить при себе. И насчет проверки, и насчет герцога.

— Позвольте, — сказала ее величество. — Я бы хотела проверить ее совместимость и со мной тоже.

Она сняла с руки кольцо и выжидательно уставилась на оракула. Тот кивнул, снова молча, и провел проверку в третий раз. Шарик в его руках неторопливо налился лимонным.

— Бледно-желтый, — сказал он. Все же бабушкой королева, по всему, была неплохой: неяркий желтый, возможно, был самым благоприятным ответом, который мог получить не-доминант. Стабильный потомственный маг, не имеющий того излишка силы, позволяющего успокаивать буйную сабскую магию, который есть у Эйдана и других "самородков" из немагических семейств. Эйдан хмыкнул, подумав, что королеву, в отличие от герцога, на свадьбу нужно непременно пригласить. И что она придет, скорее всего.

— Благодарю вас, — сказала ее величество оракулу и поднялась с места, прощаясь с ним. Оракул торопливо вышел, и тогда она посмотрела на сына и очень резко спросила: — Как ты вообще умудрился довести отношения с дочерью до такого состояния? Свой желтый я понимаю: я не доминант, в конце концов, ее магию стабилизировать не могу. Но твой ярко-красный — выше моего понимания. Уистен, ты сознаешь, что тебе только что сообщили со стопроцентной достоверностью: тебя к родной дочери подпускать нельзя, потому что ты опасен для ее жизни и здоровья? Как это вообще возможно. И да, я тебя к ней и собираюсь не подпускать, раз так дело обстоит, лично прослежу.

Перейти на страницу:

Чаусова Елена читать все книги автора по порядку

Чаусова Елена - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Ужасная саба и ее хозяин (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Ужасная саба и ее хозяин (СИ), автор: Чаусова Елена. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*