Малиновка поёт лишь о любви... (СИ) - Лакомка Ната (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации TXT) 📗
- Прошу прощения, но там дама… - еле выговорил мажордом. – Леди там во дворе…
- Отдышись, - велел Рик.
После десятка глубоких вздохов и выдохов, слуга, наконец, смог поведать связно – к замку явились две дамы, обе в слезах, и обе требуют хозяина.
Сначала Рик подумал, что Дьюлла снова учудила какую-нибудь шутку, но мажордом заверил его, что дамы незнакомые, и попросил побыстрее спуститься.
- Дамы хорошенькие? – спросил Рик, сбегая по ступеням.
Мажордома шокировал его вопрос.
- Не мне судить о внешности благородных леди, - ответил слуга осторожно, а Рик подумал, что общение с Дьюллой не прошло для него бесследно – вот и он уже стал небрежен к вопросам этикета.
- Что случилось? – спросил он, выходя во двор.
- Милорд Босвелл! - к нему тут же бросилась нарядно одетая девушка, которую он явно видел впервые в жизни. – Прошу вас, не откажите даме, попавшей в беду! Моя карета!.. Ах, моя карета!.. – девушка разразилась истерическим смехом, потом заплакала, а потом лишилась чувств, повалившись на Рика, так что тому только и оставалось, что подхватить девушку.
- Это леди Надин Броаз, - затараторила подскочившая к нему вторая дама – одетая не так пышно, как первая. – А я – ее камеристка, Несс Вилл, к вашим услугам! Мы ехали в Лион, но карета сломалась, и нам пришлось…
- Помолчите, - оборвал ее Рик, подхватывая безжизненное тело леди Броаз под плечи и колени. – Сначала надо позаботиться о вашей хозяйке, объясняться будете потом.
Он кивнул, приказывая слугам распахнуть двери, и внес леди Броаз в замок.
- Надо положить ее в комнате для гостей, - распоряжался Рик на ходу, - и позовите лекаря.
Он опустил девушку в постель, на мягкие перины, пока служанка опускала штору, чтобы гостью не беспокоил прямой солнечный свет. Леди Броаз застонала, ресницы ее медленно поднялись, и взгляд затуманившихся глаз устремился на Рика:
- Ах, вы так добры… - прошептала она.
Ладонь ее легла Рику на плечо, и он сразу отстранился – чужое прикосновение показалось ему неприятным.
Камеристка леди Броаз застыла поодаль с глупым выражением на миловидном личике.
- Позаботьтесь о своей госпоже, госпожа Вилл, - сказал Рик, - а я прослежу, чтобы лекарь приехал как можно быстрее.
- Вы очень добры, милорд, - сказала камеристка, торопливо кланяясь. – Благодарим вас, милорд.
Не успел Рик дойти до конца коридора, как услышал, что кто-то завет его по имени – шепотом, из-за угла. Конечно же, это была Дьюлла. Она спряталась в портике – бледная, испуганная, и сразу напомнила Рику первые дни их знакомства. Тогда Дьюлла тоже шарахалась в страхе ото всех.
- Что это тебе вздумалось прятаться? – спросил Рик, подходя ближе.
- Кто эта дама, которую ты нес на руках? – спросила она, бледнея еще сильнее.
- Какая-то леди, - Рик пожал плечами. – Вроде бы, у нее сломалась карета. Да что с тобой? На тебе лица нет.
- Она мне не нравится, - сказала Дьюлла, и глаза у нее стали огромными. – Прогони ее, пожалуйста!
- Это было бы крайне невежливо. Но тебе нечего ее бояться. На вид она совсем не страшная, - пошутил Рик. - Кажется, я встречал ее при дворе короля – Броаз, знакомая фамилия.
- Я чувствую, она принесет несчастье, - прошептала Дьюлла, порывисто обнимая Рика.
- Никаких несчастий, - успокоил он, поглаживая ее по макушке, - наоборот, это большая удача, что она оказалась у нас.
- Удача?..
- Пора бы тебе применить свои навыки на деле, - объяснил Рик, разжимая ее объятия – не слишком быстро, чтобы не обидеть, но и не слишком медленно, потому что голова уже закружилась, и в горле пересохло от близости девичьего тела. Если так пойдет и дальше, можно и с ума сойти. Кривобокий – да еще и сумасшедший, приятного брата получит Дьюлла, если не прекратит соблазнять его.
Но сейчас кузина была далека от разговоров о любви и браке:
- Что значит – применить на деле? – спросила она, запинаясь. – Рик, зачем она приехала?!
– Я же говорю: у нее сломалась карета. Но это прекрасный повод, чтобы ты попробовала свои силы. Пообщайся с ней на равных, покажи, что ты – благородная девица. Позаботься о нашей гостье, прояви заботу о ней. Понаблюдай, посмотри, как ведут себя придворные дамы. Рано или поздно тебе придется посетить двор короля. Так пусть сейчас у тебя будет экзамен.
- Экзамен? – откликнулась она эхом, но уже не цеплялась за него с таким отчаянным страхом.
- Покажи, что ты – из семьи Босвелов. Прими гостью, как полагается хозяйке замка. Пусть она отдохнет, и ее осмотрит доктор, а потом я представлю вас друг другу. Она твоего возраста, думаю, вы подружитесь.
Лицо Дьюллы приняло необыкновенно упрямое выражение, как будто всем своим видом она говорила, что у нее вряд ли получится подружиться с юной леди, нечаянно оказавшейся в замке Свон. Но она покорно поплелась за братом к покоям, где расположилась леди Броаз.
Лекарь, осмотревший гостью, заверил Рика, что ничего опасного леди Броаз не грозит – простой испуг, это лечится отдыхом и сном.
Карета обнаружилась в полумиле от замка, со сломанным колесом. Сопровождение леди Броаз – три лакея, кучер и две леди средних лет, весьма напоминающие леди Кандиду, сидели возле кареты с видом безмозглых деревянных болванчиков. Рик пригласил их в замок и пообещал, что распорядится насчет мастера, чтобы исправить поломку.
В Своне тут же стало шумно и многолюдно.
Дьюлла, которой появление незнакомцев было не по душе, долго оттягивала визит к пострадавшей леди, но в конце концов Рик попросту взял кузину а руку и завел в комнату.
Леди Броаз чувствовала себя гораздо лучше, потому что полулежала в подушках, уже переодетая в пеньюар, казавшийся туманом на ее теле. Кружевные оборки белого чепчика обрамляли миловидное лицо с глазами голубыми, как весеннее небо. Каштановые пряди мягкими волнами спускались на грудь, освобожденные от шпилек и лент. Леди выглядела, как ожившая картинка, и когда камеристка объявила о приходе милорда Босвела, с нежной улыбкой повернулась к двери:
- О! Я как раз думала о вас, милорд, как вы добры и… - тут она заметила Дьюллу, которую Рик держал за руку, и замолчала на полуслове.
- Рад, что вашему здоровью ничего не угрожает, - сказал Рик. – Позвольте представить вам леди Дьюллу Босвел.
- Дьюлла Босвел? – резко спросила леди Броаз.
- Она моя сестра. Услышала, что вы попали в беду, и пожелала помочь, если вам понадобится помощь.
- Ах, сестра, - леди Броаз повела глазами в сторону камеристки, но тут же снова приняла томный вид и кивнула: - Благодарю вас, леди Босвелл, я счастлива, что вы пришли. Одно ваше присутствие успокоило меня. Видите ли, я опасалась, что в замке будут только мужчины, и тогда моя репутация была бы погублена…
- Вашей репутации ничего не угрожает, леди, пока я рядом, - сказала Дьюлла и сама удивилась, как ровно и непринужденно течет ее речь. – Но даже если бы меня здесь не было, милорд не сделал бы ничего, что могло вам повредить.
- Благодарю, - пропищала леди, бессильно откидываясь на подушки.
- Я вас оставлю, - Рик поклонился гостье, ободряюще улыбнулся Дьюлле и ушел.
Оставшись одна, Дьюлла расправила юбку и села на пуфик у постели леди Броаз. Теперь у нее экзамен – так сказал Рик. Что ж, она постарается с честью выдержать испытание. И хотя леди ей решительно не нравилось – ни своим томным видом, ни странными взглядами, которые бросала на камеристку, Дьюлла очень радушно расспросила, хорошо ли гости устроились, все ли их устраивает и не нужно ли распорядиться насчет дополнительных удобств.
- Не беспокойтесь, - пропела леди, - и зовите меня просто Надин – мы с вами одного возраста, так что можем общаться без титулов.
- Хорошо, а вы зовите меня Дьюллой.
- Как чудесно! – леди Надин захлопала в ладоши. – Уверена, мы с вами станем настоящими подругами!
«Вот уж вряд ли», - довольно желчно подумала Дьюлла.
Несмотря на приветливые слова, она наблюдала за девушкой настороженно, как за ядовитой змеей, притаившейся в кустах. Зачем она приехала, эта нежная леди? Неужели… неужели, чтобы отнять ее Рика?!