Медведь ее сердца (ЛП) - Хоффа Тамара (читать книги полные .txt) 📗
— Спасибо? За что?
— Спасибо, что доверяешь мне.
Элизабет улыбнулась и поцеловала его в ответ, не легким касанием губ, как он, а настоящим поцелуем, который заставил их обоих задохнуться.
— Ганс, заедем в магазин Энди, чтобы мы могли купить мобильник, ладно?
— Не вопрос.
Лиз держала мобильник в руке и печатала сообщение.
Бархатцы, безопасно. НЕ пускай в ход разведку. Я выйду на связь с тобой через три дня. Пожалуйста, папочка, хоть раз послушай меня.
Она позволила Мартину увидеть сообщение, которое она послала, и с нетерпением ждала ответа.
— Почему бархатцы?
— Это наше кодовое слово. Это значит, что я не отправляю текст под принуждением, — ответила она.
Телефон загудел в ее руке.
Подтверждаю. Три дня, Лиззи. Если через три дня ты не выйдешь на связь, я переверну небо и землю, поняла меня, дочка? Роджер, генерал.
Спасибо тебе. Я люблю тебя, папа.
Понял-принял. Я тоже. Время.
Элизабет отключила телефон и вынула батарею, передавая обе части Мартину.
— Можешь положить в надежное место? Я не хочу рисковать. Когда нужно будет связаться с ним, я вставлю батарею обратно и включу телефон.
— Ты — ловкая женщина, малышка, не так ли? — Сказал Мартин, иронично приподняв бровь.
— Невозможно провести всю жизнь рядом со спецназом и ничему не научиться.
Внедорожник выкатился на красивую засаженную деревьями по обеим сторонам аллею, и Лиз отвлеклась от их разговора. Она даже представить не могла, как будет выглядеть дом Мартина. Она ожидала какую-то маленькую холостяцкую квартирку или часть дома в аренде. То, что она увидела, было громадным деревянным особняком, который даже близко нельзя было назвать домиком, двухэтажным, с крыльцом и верандой.
Деревянные кресла-качалки покачивались на веранде, приглашая посидеть и насладиться полуденным солнцем в хорошей компании за чашкой чая. Потемневшее от времени дерево выглядело надежным и солидным.
— Мартин, твой дом прекрасен!
Мартин улыбнулся ей:
— Спасибо. Я построил его сам.
Лиз поняла, что ее лицо выразило крайнюю степень удивления, а челюсть отпала, поскольку Мартин громко рассмеялся.
— На самом деле братья из Клана немного помогли мне. Но основное я сделал сам. Я люблю работать руками.
Лиз посмотрела на постройку и представила работающего Мартина. Черт, ее новые трусики промокли. Мартин издал непонятный звук, который прозвучал подозрительно, как рычание, и ее взгляд снова упал на его лицо.
Горячий взгляд заставил ее задуматься, угадал ли он ее нескромные мысли. На мгновение его глаза вспыхнули янтарным, а затем он моргнул, и они снова вернулись к своему глубокому шоколадному цвету.
— Проходи, не стесняйся.
Они оставили машину, и он повел ее в красивый дом. Дом был открытой планировки, и Лиз вошла в большой холл в два этажа. Интерьер был выдержан в деревенском стиле, с открытыми балками и лепниной, огромный каменный камин занимал всю стену. Дом производил захватывающее впечатление.
Гранитная барная стойка отделяла гостиную от кухни справа. На кухне она увидела сверкающие приборы из нержавеющей стали, по центру располагалась плита с грилем. Боже, она бы убила за такую кухню!
— Хочешь, чтобы я показал тебе твою комнату? Тебе нужно лечь?
— Нет, я в порядке. Как насчет того, чтобы просто посидеть в гостиной и поговорить?
— С радостью. Он улыбнулся ей и усадил на огромный мягкий диван. — Хочешь что-то выпить?
— Ах, как бы я хотела выпить бокал вина, но только не с моими лекарствами, увы. Как насчет сладкого чая?
— Сейчас сделаю. Сиди и отдыхай. Я сейчас вернусь.
Элизабет опустилась на удивительно мягкий диван и вздохнула. Она не хотела признавать, насколько она устала. Боже, рак высосал ее до донышка. Она закрыла глаза и откинула голову назад на мягкую подушку, всего на минуточку.
ГЛАВА 7
Когда Мартин вернулся со сладким чаем для Лиз, он обнаружил, что Элизабет спит в углу дивана. Она подтянула к себе ноги и свернулась комочком. Он снял плед, висевший на спинке кресла, осторожно окутал ее и подоткнул. Он знал, что она устала.
Он взглянул на часы — почти полдень. Три часа до прибытия Берна и Дженны. Хорошо. Нужно было дать Лиз возможность немного вздремнуть, а ему — немного времени, чтобы привести мысли в порядок. Он поставил ее чай на кофейный столик на случай, если она проснется и захочет его, и вышел на заднюю веранду, чтобы подумать.
Его сущность тянулась к лесу, как и у Берна, и его медведь хотел перекинуться и бегать, но Мартин побоялся оставить Лиз одну. Как бы ему ни хотелось побегать и сжечь энергию, он не хотел, чтобы она проснулась в незнакомом месте в одиночестве.
Неохотно его медведь уступил потребностям пары. Мартин сел на качели и уставился на лес, позволяя спокойствию окружавшего его вида наполнить душу. Стрекотали сверчки и пели птицы, кое-где крошечные зверьки спешили искать пищу или просто гонялись друг за другом ради забавы.
Это было его любимое место для того, чтобы сидеть и просто отдыхать. Должно быть, он был погружен в свои мысли дольше, чем он предполагал, потому что звук шуршащего гравия под шинами на дороге вывел его из сомнабулического состояния.
Он прошел через французские двери в гостиную и осторожно похлопал Лиз по плечу. Она тут же открыла глаза.
— Мартин?
— Привет, соня. У нас гости.
Раздался стук в дверь. Лиз посмотрела вниз и увидела плед, укрывавший ее.
— Как долго я спала? — Удивленно спросила она.
— Около трех часов.
— О, Мартин, прости!
— Не за что, тебе необходим был отдых. Ванная комната там, — он указал рукой через прихожую, — ты можешь освежиться, пока я встречу гостей.
Элизабет быстро встала, и он едва успел поддержать ее, когда она пошатнулась.
— Полегче. Не торопись.
— Кто приехал?
— Просто Берн и Дженна.
— О-о, — сказала она, наклонив голову и направляясь в ванную.
Не похоже, чтобы я успокоил ее, — с юмором подумал Мартин, направляясь к двери. Он открыл двери и увидел друзей, нагруженных цветами и пакетами. Мартин протянул руки, чтобы частично принять груз.
— Что тут такое? — Спросил он.
Дженна вручила ему запеканку и букет из полевых цветов.
— Мы привезли немного еды, чтобы вам не пришлось заботиться о готовке, и подобрали часть вещей для Элизабет.
Она наклонилась и поцеловала его в щеку, вырвав у Берна рычание, которое заставило Мартина улыбнуться.
— Давай на кухню. Лиз освежается, она будет прямо сейчас.
Все они отправились на кухню, и, верная своему слову, Элизабет присоединилась к ним, когда они уселись вокруг стола. Элизабет заметила один из пакетов, который принесла пара, маленький пластиковый контейнер для кошек, и она взвизгнула от радости, упав на колени перед маленькой переноской.
— Боже мой, Гизмо, это ты? Я думала, что потеряла ее, — закричала она, слезы радости текли по ее щекам, когда она вытащила полосатую кошечку из переноски и прижала ее к своей груди.
— Привет, радость моя, — пробормотала она, крепко обнимая мурлыкающий комок. — Но как?
— Сара, моя племянница, спасла ее. Она сказала, что вы дали ей поиграться с кошкой, и она захватила ее с собой, когда ее спасли, — сказал Берн.
Лиз вытерла слезы и неохотно положила Гизмо обратно в переноску.
— Я никогда не смогу отблагодарить вас за это, — сказала она, вставая.
Дженна подошла, обняла ее и вручила цветы.
— Это тебе! Мы еще немножко одежды привезли, — поприветствовала ее Дженна. Она обняла Лиз, и Лиз неуклюже обняла ее в ответ, смущенно глядя на Мартина через плечо Дженны. Почему эти люди были так добры к ней?