Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Эротика » Злодей ее романа (СИ) - Чаусова Елена (читать книги полностью txt) 📗

Злодей ее романа (СИ) - Чаусова Елена (читать книги полностью txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Злодей ее романа (СИ) - Чаусова Елена (читать книги полностью txt) 📗. Жанр: Эротика / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Одна ты готова прийти мне на помощь! Спасибо, без тебя я бы пропал, — от всей души поблагодарил ее Лестер и тут только спохватился, что обращается к Эрике на «ты». Но миссис Фултон, кажется, была так шокирована его происхождением, что не обратила внимания. — Я притворился родным племянником графа Тенланда, миссис Фултон. Хотя на самом деле покойный граф — мой четвероюродный дядюшка, а я — сын принцессы Аквилонской Марион и принца Джованни.

Миссис Фулон еще немного изумленно похлопала глазами, пару раз открыла и закрыла рот, а потом воскликнула:

— А, так вы некромант! — с совершенно неожиданным для Лестера искренним облегчением. — Что ж, это восхитительно объясняет ваши ужасные манеры. Хотя, будучи членом королевской семьи — могли бы вести себя и поприличнее. Ваша матушка — очень достойная женщина и не заслужила такого кошмарного хулигана в сыновья!

— Именно! — вставил лорд Уилброк. — Я ему это уже пятнадцать лет говорю!

Тетушка Гортензия хихикнула и подлила масла в огонь:

— Я бы посоветовала тебе, дорогой племянник, пореже показываться подданным, а то совершенно потеряют уважение к монархии. Раве что издали в автомобиле или с балкона ручкой им помаши!

Лестер хотел было привычно возмутиться в ответ на тетушкины шуточки, но тут заметил, что на лице миссис Фултон отразился очередной виток напряженной работы мысли. Теперь она, по всему, пыталась осознать, откуда у сына младшей наследницы возьмутся подданные. И Лестер поспешил объяснить ей все сам, пока беседа снова не скатилась в абсурд:

— Да, миссис Фултон, у меня для вас есть еще новости: я — ваш будущий король. Лорд Уилброк прибыл вместе гвардейцами как раз для того, чтобы сообщить мне, что я наследую Альбийский престол.

На это миссис Фултон отреагировала сразу:

— О небеса! — воскликнула она, сложив ладони перед грудью и воздев глаза к потолку. — Надеюсь, моя старая добрая Альбия сможет это пережить!

— Ну уж не настолько я ужасен, — не выдержав, возразил Лестер вслух.

И тут миссис Фултон наконец заметила последнюю важную новость. То бишь, тот факт, что Эрика держит Лестера под руку.

И тут миссис Фултон наконец заметила последнюю важную новость. То бишь, тот факт, что Эрика держит Лестера под руку. И сразу возмутилась:

— Ну знаете, ваше высочество! То что вы наш будущий король еще не значит, что вы можете себе тут всякое позволять! — А потом выказал и Эрике: — Дорогая, я тебя предупреждала быть с ним осторожнее! А ведь гра… его высочество ко всему прочему еще и некромант!

Лестер тут же притянул Эрику поближе к себе и сжал свои пальцы на ее ладони. Будто миссис Фултон от возмущения собиралась у Лестера Эрику отбирать.

— Миссис Фултон, я себе такое вполне могу позволить, потому что Эрика — моя невеста, — поспешил он прояснить и этот момент тоже. Потому что миссис Фултон, явно воспринявшая все известия близко к сердцу, была настроена весьма воинственно. — Я ей сделал официальное предложение сегодня, и она согласилась. Так что, выходит, я ваш будущий король, а Эрика — будущая королева.

Миссис Фултон умолкла, переводя взгляд с Эрики на Лестера и обратно, а потом изрекла:

— Ну, в таком случае, возможно, Альбия и спасется. А вот как ты, Эрика, будешь выдерживать этого… нашего будущего короля с таким характером, я себе не представляю!

— У меня тоже есть дар к некромантии, тетя. Наверное, поэтому я не нахожу в Лестере ничего ужасного, — кротким тоном ответила Эрика и крепче ухватилась за Лестера. Судя по всему, эта ситуация стала ее нервировать. Поэтому он поспешил перевести тему. Впрочем, миссис Фултон еще успела задумчиво сообщить:

— Да уж, пожалуй, некромант с ним управиться может… Желаю тебе в этом удачи, дорогая.

После чего Лестер уверенно заявил:

— Ладно, хватит обсуждать мою персону! Это можно будет сделать в день коронации. А сегодня — Новый год, так что давайте открывать подарки! — и первым потащил Эрику в сторону елки.

Эрика шепотом поделилась:

— Я не знаю что это с ней. Обычно миссис Фултон… тетя Камилла совсем не такая! И даже не поздравила нас!

— Потом поздравит, когда в себя придет, — заверил ее Лестер и погладил по руке. Он, кажется, вполне успел понять, что такое случилось с миссис Фултон и поспешил объяснить Эрике, в надежде, что это ее успокоит: — Просто она успела всерьез решить, что война началась. Она ведь во времена молодости застала их целых две. Потом выяснилось, что войны не будет, но разнервничаться она уже успела — а тут такие новости! Изрядно шокирующие. Не переживай, это просто нервы… возможно, ей следует выпить успокоительных капель.

— Ты самый добрый в мире! — заверила его Эрика и поцеловала в щеку, — Я рада, что ты на тетю не обижаешься.

Лестер себя никаких самым добрым в мире вовсе не ощущал, но было до мурашек приятно, что Эрика так считает и так ему говорит. Он широко ей улыбнулся и сказал:

— Сегодня новый год, все должны всех любить и радовать друг другу! И подарки получать. — Тут Лестер выразительно хмыкнул и крикнул в сторону приоткрытой двери столовой: — Завозите! — после чего двое слуг ввезли самый большой его подарок. В санях лежали и другие, но начать он хотел с этого.

Стол на колесиках и то, что на нем стоит, были тщательно укрыты скатертью, поверх которой Мидж старательно навязала большой бант, украшенный бубенчиками и остролистом. Так что подарок еще и мелодично звякал, покуда его подвозили к елке. Лестер надеялся, что Эрика удивится достаточно: спрятать от нее такой здоровенный ящик, когда его привезли, было не так уж просто. И, кажется, она все равно его успела заметить в окно.

— Да ты размахом подходишь, племянник! — одобрила тетушка Гортензия.

— Ой, что это? — глаза Эрики широко распахнулись и она широко улыбнулась, — Выглядит очень новогоднее

Видеть ее улыбающейся по-прежнему было самой большой радостью Лестера, и он, улыбнувшись ей в ответ, сказал:

— Открой и посмотри, — и вместе с ней откинул край скатерти.

Под ней была вмонтированная в стол механо-магическая игрушка. Не деревенька, а целый новогодний городок, такой миниатюрный, что на столе размером с кофейный он поместился целиком. Городок спиралью поднимался вокруг холма, на вершине которого стоял старинный замок. В целом это было очень похоже на местные альбийские пейзажи. Этим он Лестера, в том числе, и привлек. Но самое главное — он был живой. Крошечные часы на башне Лестер заранее выставил на без пяти минут двенадцать, потому что именно перед полуночью в городке начиналось самое интересное. И теперь, когда он повернул рычажок сбоку столика, городок вспыхнул огоньками, из механической шкатулочки, спрятанной под столешницей, заиграл вальс «Зимнее утро», а крошечные жители задвигались, спеша по своим предновогодним делам.

На главной площади водили хоровод и катались на коньках, гуляющие подходили к лоткам со сладостями на улочках, кто-то спешил домой, кто-то — успеть в закрывающийся магазин в последнюю минуту. Кто-то просто танцевал под фонарем. А потом, за полминуты до полуночи, ворота замка на горе распахнулись — и оттуда выехали верхом на двух белых лошадках король и королева. Точнее, Лестер думал, что они будут принцем и принцессой, но теперь ситуация изменилась. Король был черноволос, с нарисованными тоненькой кисточкой усиками, а каштановые волосы королевы ниспадали на серебристо-голубое платье. Лестер, заказывая игрушку, попросил их перекрасить, нарочно.

— Это волшебно! — тихо прошептала Эрика, сжимая руку Лестера. И ее сияющие глаза, ее такой сильный восторг, что она не могла его и выразить завроженно любуясь удивительной игрушкой был для Лестара лучшим откликом, хотя вокруг раздавались восклицания и ахи остальных.

— Это волшебство специально для тебя, мое сокровище, — ответил он, приобняв ее за тлию.

Разумеется, Эрика не сразу налюбовалась своим подарком, рассматривая во всех деталях. Но потом настало время и для других. Сам он получил изрядное сокровище: собственноручно вышитую Эрикой подушечку. Когда он представлял, как она поспевала с рукоделием к празднику, и тоже прятала от него, чтобы сделать сюрприз — на душе сразу теплело. Лестер же, решив, что ее гардероб для праздника чересчур скромный, заказал праздничное платье — точнее, сразу три, потому что не был уверен, что точно понял вкусы Эрики по елочным игрушкам и маленьким дамам из рождественской деревеньки. Так что к столу Эрика явилась еще красивее, чем обычно, в тонких кружевах и шелке. И Лестер едва утерпел до конца застолья, чтобы утащить ее из столовой прочь, в коридор, арки которого украсили пучками омелы. И с удовольствием поцеловать подо всеми пятью по очереди.

Перейти на страницу:

Чаусова Елена читать все книги автора по порядку

Чаусова Елена - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Злодей ее романа (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Злодей ее романа (СИ), автор: Чаусова Елена. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*