Неудержимая страсть (ЛП) - Донер Лорен (бесплатные серии книг txt, fb2) 📗
Парадные двери открылись, и вошли двое бедно одетых мужчин, тащивших под руки третьего. Джесса не раздумывая схватила одну из стоявших вдоль стены свободных каталок и поспешила к ним навстречу, чтобы помочь побыстрее доставить пациента на мобильную медицинскую кровать. Поверхностное сканирование показало, что мужчина получил три ножевых ранения. Один удар пришелся на почку.
Вскинув руку в перчатке, Джесса подала ближайшему санитару условный сигнал о предстоящей срочной операции.
* * *
Мэйт вколол мужчине обезболивающее и вправил вывихнутое плечо.
Он периодически поглядывал на Джессу, которая сейчас стояла возле двойных дверей, ведущих в импровизированную операционную. Стянув окровавленные хирургические перчатки, она надела новые, не прекращая отчитывать развалившихся в креслах двух гражданских врачей.
Джесса выглядела взбешенной. И Мэйт догадывался почему.
Ни один из них даже пальцем не шевельнул, чтоб помочь ей стабилизировать состояние плохо одетого пациента с огнестрельным ранением.
Мэйт направился к следующему пострадавшему, на которого ему указала медсестра. Взрослая самка, когда он приблизился, сжалась от страха. Он же, сделав вид, что ничего не заметил, вытащил ручной сканер и провел им над ее окровавленным лбом.
— Как вы были ранены?
— Я хочу другого врача, — выпалила женщина.
Мэйт вздохнул, читая результаты сканирования.
Рана была поверхностной, и кровотечение почти прекратилось.
— В таком случае вам придется ждать не менее часа. Но выбор за вами. Можете подождать или же позвольте мне обработать вашу рану. Я квалифицированный медик. Работаю на ваш флот.
— Я подожду.
Мэйт подавил вспыхнувшее в груди раздражение и взглянул на медсестру, которая направила его к следующему пациенту. Им оказался маленький человеческий детеныш мужского пола. Улыбнувшись ему, Мэйт опустился на колени рядом с каталкой.
— Я с Веслора. Меня зовут Мэйт. А как зовут тебя? — он осмотрел видимые повреждения на лице малыша и отметил, что тот прижимает к груди левую руку. — Как ты был ранен?
— Меня зовут Тоби, — прошептал детеныш. — Выпрыгнув из окна, я сильно ударился о землю. И теперь нестерпимо болит рука.
Мэйт включил сканер, который выявил две небольшие трещины, а повреждения на лице обозначил как легкие ссадины. Пристегнув сканер к поясу, Мэйт достал из чемоданчика инъектор, намереваясь ввести детенышу легкое обезболивающее, предусмотрительно снизив его дозировку.
— Сейчас тебе станет лучше, — введя препарат, он занялся обработкой порезов и ссадин. — Зачем ты выпрыгнул из окна?
— Копы подожгли наш дом. У меня не было другого выхода. Я боялся сгореть.
Мэйт чуть не задохнулся от гнева.
— Ты знаешь, зачем они это сделали?
— Мой отец, — дрожащим голосом ответил печально вздохнувший детеныш, — не смог вовремя заплатить за квартиру. Раньше они нас не поджигали. Просто забирали вещи, если мы задерживали оплату. А тут, видимо, взбесились, не найдя ничего стоящего.
— Ничего стоящего?
— В прошлый раз они забрали музыкальный центр, кой-какую мебель и все продуктовые запасы. Папа так и не смог восстановить утраченное.
Ярость в груди Мэйта разгорелась подобно пожару.
— Местная полиция этим часто занимается?
Детеныш кивнул, в его глазах блеснули слезы.
— Мой папа, придя с работы и не найдя меня, решит, что я сгорел в доме. Я хотел его дождаться, но рука очень сильно болела. Меня сюда привела Эльза. Она ждет снаружи. Побоялась зайти со мной, — его взгляд непроизвольно метнулся к охранникам особняка, выдавая его страх перед ними.
— Я сделаю все, чтоб тебе стало лучше, а потом провожу к Эльзе. Я никому не позволю тебя обидеть, — Мэйт открыл свой чемоданчик и, заглянув во внутреннее потайное отделение, достал маленький инъектор. Прижав его к раненой руке детеныша, он постарался ободряюще ему улыбнуться. — Твоя рука в порядке. Еще пара минут, и боль пройдет.
Благодаря веслорскому лекарству трещины заживут моментально.
Мэйту пришлось нарушить правило, но детеныш и так слишком много выстрадал.
Малыш, опустив взгляд на свою руку, недоверчиво нахмурился.
— Эльза боялась, что у меня перелом.
— Иногда при сильном падении травма может показаться намного серьезнее, чем есть на самом деле, — живя среди людей, Мэйт научился скрывать правду. Он удалил снимок трещин на сканере и спрятал инъектор в потайной карман. — Пойдем, Тоби. Я отведу тебя к Эльзе.
— Мне уже легче, — радостно улыбнулся детеныш, пошевелив пальцами.
Мэйт повел его к выходу и, проходя мимо Джессы, встретился с ней взглядом.
— Я сейчас вернусь.
Ее брови удивленно приподнялись, но она кивнула, не задавая вопросов.
Выведя детеныша на улицу, Мэйт перевел его через дорогу.
Молодая самка, прятавшаяся за деревом, не выглядела достаточно взрослой и казалась крайне испуганной. Мэйт выставил свой чемоданчик вперед, чтоб она увидела на нем маркировку флота. Он надеялся, что самка догадается о ее значении. И с облегчением выдохнул, когда та не бросилась прочь при их приближении.
Мэйт остановился примерно в двух метрах от нее.
— Ты ранена?
Она отрицательно мотнула головой.
— Его рука сломана?
— Нет, — ободряюще улыбнувшись, Мэйт сунул руку в передний карман брюк, вытащил небольшой круглый диск и, активировав его, протянул детенышу. — Держи это при себе. Это маячок. По нему вас вскоре найдут мои соотечественники. Они смогут защитить вас и отвезут в безопасное место.
— А вы кто? — полюбопытствовала самка, покинув свое укрытие.
— Я медик с Веслора. Меня зовут Мэйт. За вами придут самцы моей группы. Вы можете им доверять. Они обеспечат вас едой и кровом и, как я уже сказал, отвезут в безопасное место. Подальше от боевых действий. Вы сможете переждать там, пока все это закончится. Все женщины и дети должны находиться под особой защитой. На Веслоре это главное правило.
Детеныш бережно прижал маячок к своей груди.
— А что будет с моим папой?
— Мои самцы помогут вам найти его и отвезут вас в безопасное место. Вам не стоит бояться веслорцев и служащих флота. Мы здесь, чтобы помочь тебе, Тоби. А вот мне пора возвращаться, — он глянул вопросительно на самку.
Та кивнула и, подойдя ближе, схватила детеныша за руку.
— Спасибо вам.
Они быстро убежали.
Тяжело вздохнув, Мэйт вернулся в особняк.
Джесса, когда он вошел, вопросительно уставилась на него. А он, прежде чем удовлетворить ее любопытство, хмуро глянул на местных врачей.
— Хотел убедиться, что детеныш в безопасности.
Выражение ее лица смягчилось, а Мэйт направился к ожидавшему его пациенту.
Его браслет завибрировал, и он, поправив наушник, включил связь.
— Кого мы должны найти? Ты активировал маячок.
— Детеныша мужского пола по имени Тоби и юную самку. Полицейские подожгли их дом, когда он находился внутри. Ему пришлось выпрыгнуть в окно, чтобы не сгореть. Их нужно сопроводить в безопасное место.
Рот гневно зарычал.
— Сделаем. Были ли проблемы с теми, кто преследовал Джессу?
— Пока все тихо, — Мэйт глянул в ее сторону. Сейчас она лечила пожилого мужчину. — Я присматриваю за ней. Есть варианты, как проникнуть в тот бункер?
— Нет. Я отправил сообщение нашим спецам. Возможно, они знают способ, как обойти блокировку деков. Жду ответ.
— Нам действительно следует попасть в тот бункер. Вдруг там хранятся улики противоправных действий местного губернатора.
— Вполне возможно, они нам не потребуются. Ситуация в центре города резко ухудшилась. А вот местные власти даже не пытаются прикрыть свои бесчинства. Кларк считает, что они запаниковали, поняв, что мы не уйдем, пока не восстановим порядок. У нас и так полно доказательств их неправомерных действий. Командор Биллс в ярости. Он намеревается отправить наряд и взять губернатора под стражу.
«Отличная новость!»