Сказки народов Бирмы - Автор неизвестен (читать книги онлайн без регистрации txt) 📗
— Откуда идешь, учитель?
— Я иду из Пагана 1, — отвечал монах и пожелал узнать имя хозяина.
Боу Чоу назвал себя. Тогда монах сказал:
— Мне не нужно от тебя ни бетеля, ни риса. Я хочу только переночевать здесь.
— Добро пожаловать, учитель, — сказал старый Боу Чоу, — ты можешь жить в моем доме столько, сколько захочешь.
— Хорошо, — сказал монах, — а теперь ответь мне, старый человек, это южная часть озера Инлей?
— Да, учитель, — ответил Боу Чоу.
— Если берег не очень далеко отсюда, то свези меня туда, — попросил монах.
Взяв в руки сумку и палку, монах вошел в лодку. Вскоре они поплыли по озеру Инлей. Когда они приблизились к берегу, монах посмотрел на восток, где тянулась цепь гор, затем взглянул на запад. С западной стороны перевел взгляд на север, а потом приказал крестьянину направить лодку в западную сторону. Через некоторое время он велел остановить лодку и опять посмотрел на восток, в ту сторону, где виднелась гора.
— Старик, — обратился монах к Боу Чоу, — если завтра нам придется приплыть сюда снова, ты сможешь найти это место? Запомни его хорошенько.
— Я и раньше бывал здесь, — ответил крестьянин, — поэтому хорошо знаю это место и смогу его найти.
— Завтра, еще до восхода солнца, мы подплывем сюда, — продолжал монах. — Если мы собьемся с пути, то наты нам помогут.
Старый Боу Чоу не больно-то понял, о чем говорил монах, но согласно кивнул головой и повел лодку обратно к своему дому. Когда лодка причалила возле дома старого крестьянина, монах сказал:
— Возьми связку бананов, кокосовый орех и немного чайных листьев. Мы должны сделать приношения натам, чтобы они помогли нам попасть в нужное место, — и протянул старику мешочек с монетами. Затем монах велел крестьянину взять острый нож в пол-локтя длиною. Боу Чоу достал все, что было нужно монаху. А когда наступила ночь, монах принялся готовить дары для натов. Оя зажег свечи. Почистил нож, который дал ему старик. Потом попросил блюдо и долго мешал на нем какое-то снадобье. Нож и снадобье он положил на поднос и поставил как приношение натам. Когда все было готово, монах позвал старика.
— Боу Чоу, знаешь ли ты, зачем я пришел сюда? — спросил он.
— Нет, учитель, не знаю, — ответил крестьянин, — я давно хотел спросить тебя об этом, да все как-то не решался.
— Я пришел сюда искать клад, — объявил монах, — этот клад лежит на дне озера. Есть там драгоценные камни, есть корзина с серебром и корзина с золотом. Если мы найдем этот клад, то и тебе кое-что перепадет, ты станешь богатым. Поэтому завтра, лишь только начнет светать, мы с тобой должны отправиться в путь. Наты укажут нам дорогу. До восхода солнца мы увидим стаю крачек, которые будут кружить над одним местом. Мы должны запомнить это место. А сейчас давай спать — ведь нам нужно проснуться очень рано.
Рано утром, когда еще не взошло солнце, монах разбудил Боу Чоу и велел ему положить в лодку бамбук. Боу Чоу приготовил все, что было нужно монаху, и, сев в лодку, они поплыли к тому месту, где начинается озеро. Солнце еще не взошло, а они уж прибыли к нужному месту.
— Как раз вовремя, — заметил монах. — Духи, что охраняют клад, еще не пробудились.
И монах приказал Боу Чоу причалить к островку в озере. Как только лодка причалила, небо стало светлеть. Монах внимательно осмотрел место, к которому они уже приплывали. Вдруг он заметил стаю птиц, она летела от восточных гор. Когда птицы приблизились, Боу Чоу понял, что это крачки. Монах и старик стали внимательно следить за птицами. Вскоре они заметили, что стая несколько раз покружила над маленьким островком, что находился к западу от того места, где стояла лодка. А на этом островке росло молодое деревце. Через некоторое время монах и старик Боу Чоу заметили, как одна из птиц пролетела совсем низко над водой, а потом повернула на запад, и все птицы последовали за ней.
— Эй, старик, — закричал тут монах, — птицы улетают, теперь скорее греби к тому островку с деревом, над которым кружили птицы.
Как только лодка подошла к островку, монах вынул из сумки горсть риса. Это был заветный рис, он отгонял злых духов. Монах разбросал рис вокруг. А потом обошел весь островок, чтобы узнать, вся ли земля покрыта этим рисом. И вдруг деревце, что росло на острове, закачалось так, будто его кто-то тряс за корни. Монах тотчас же сунул в воду бамбуковый шест и велел старику с лодки держать его, да крепче. Затем он дал старику три шарика таинственного снадобья и сказал:
— Сейчас я спущусь под воду, держась за бамбук. Возьму с собою нож. Быть может, вскоре возле лодки на воде появятся пятна крови. Это будет кровь дракона, который стережет клад. Значит, я поразил его этим ножом. Как только ты увидишь кровь, сразу брось в воду первый шарик. Если же после этого на воде опять появится кровь, — значит, я выбил левый глаз дракону, а глаз этот сделан из волшебного камня. Тотчас брось в воду второй шарик. Если же вода в третий раз окрасится кровью, — значит, на этот раз я убил самого дракона, тело которого все из золота и серебра. Брось в воду третий шарик, но смотри не отвлекайся, гляди только на воду. Если ты будешь смотреть по сторонам и в нужное время не успеешь бросить снадобье, я погибну.
С этими словами монах повесил на шею четки и стал опускаться под воду. А старик Боу Чоу стал внимательно наблюдать за водой. Как только на воде появились пузырьки крови, он бросил в воду первый шарик чудесного снадобья. Прошло немного времени, Боу Чоу уже собирался бросить в воду второй шарик, как вдруг услыхал, что кто-то зовет его по имени. Не выдержал Боу Чоу и оглянулся. К его лодке подплывала другая лодка. Но то была какая-то странная лодка. В ней не было гребца, зато сидела молодая женщина, обвитая цепью. Женщина не могла освободиться от этой цепи и молила о помощи. Забыв про наказ монаха, Боу Чоу бросился к женщине и освободил ее. Как только он сделал это, небо потемнело и раздался оглушительный грохот. От страха старик забыл обо всем на свете. Бросил бамбуковый шест, повернул лодку и быстро поплыл к своей хижине. Монах же не получил второго целебного шарика, захлебнулся и утонул.
Долго не мог заснуть старик Боу Чоу. А когда наконец задремал, то во сне к нему явился все тот же монах с темным пятном на щеке.
— Клад, который я искал, исчез. А теперь мне негде жить, — говорил он сердито, грозя старику пальцем. — Скажи старосте вашей деревни, чтобы построили мне жилище. — С этими словами монах пропал.
Старик Боу Чоу поведал старосте деревни Нанте обо всем, что с ним приключилось, и староста велел построить на том месте, где монах спустился в воду, домик ната 1. Люди стали устраивать приношения перед этим домиком дважды в год: первый раз — в половодье, а второй раз — когда вода спадала. И все почитали этот домик как жилище ната, который охраняет озеро Инлей.
46. Три министра
Перевод О. Тимофеевой
Когда-то одной страной управлял король по имени Наратика. При короле было три министра. Однажды король позвал в свои покои всех трех министров и каждому из них задал один вопрос: почему он стал министром?
— О великий государь, — ответил первый министр, — мне везет от рождения, я стал министром благодаря счастливому жребию. Судьба вознесла меня.
— А я стал министром благодаря своей мудрости, — сказал королю второй министр.
— Я стал министром только благодаря своему усердию и прилежанию, — заключил третий министр.
«Вот глупцы, — подумал король. — Они решили, что им помогли судьба, мудрость и усердие. Им и в голову не пришло поблагодарить меня за свое положение. Да, таким не место в моем дворце».
И король в тот же час приказал выгнать трех министров из своего государства. Министров посадили на плот и пустили по течению большой реки.
Тот министр, который хвастался своим умом, стал управлять плотом. Второй министр, хваставшийся усердием, следил за тем, чтобы плот не налетел на камни. А третий министр, которого вознесла судьба, как только ступил на плот, так тут же и заснул.