Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Фольклор » Народные песни » Песни народов Северного Кавказа - Автор неизвестен (читаем книги онлайн бесплатно полностью .txt) 📗

Песни народов Северного Кавказа - Автор неизвестен (читаем книги онлайн бесплатно полностью .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Песни народов Северного Кавказа - Автор неизвестен (читаем книги онлайн бесплатно полностью .txt) 📗. Жанр: Народные песни. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

330. ПЕСНЯ ПРО ХАМИЦА КОРНАЕВА И САДУЛА КОДЗАСОВА

© Перевод Н. Гребнев

Ночью и днем полыхает пожарище,
Ой, окликает товарищ товарища:
«Вряд ли мы в этом бою устоим,
Что сыновьям мы оставим своим?»
Рельсы железные, шпалы дубовые.
Бьются товарищи, к смерти готовые.
«Слушай, Хамиц, — говорит ему друг, —
Белые близко, сужается круг».
Валятся в чаще деревья могучие,
Рвутся их корни, ломаются сучья их.
«Брат мой Садула, мы здесь за селом
Кровью зальемся и с честью умрем!»
Осенью речка Урсдон многоводная.
Знает Садула — борьба не бесплодная.
Он перед гибелью трех человек —
Трех богачей — успокоил навек.
Ой, в Карагасе есть мельница новая,
Каменный жернов, а крыша тесовая.
«Кто из живущих, — Хамиц говорит, —
Недругам нашим за кровь отомстит?»
Тащатся арбы, колеса вращаются.
Шепчет Садула, он с жизнью прощается:
«Верят еще, что вернусь я назад,
Старая мать и жена Салимат».
Поезд стоит у вокзального здания.
Шепчут герои, теряя сознание:
«Спойте возлюбленным и матерям
Грустную песнь, посвященную нам».

331. КЛЯТВА

© Перевод Н. Гребнев

Много до Ленина умерло мудрых людей, —
Ленина смерть ужаснула сердца.
Шли мы за гробом, склоняя знамена,—
Люди не помнят мороза лютей.
Вечером солнце под землю уходит,
Осенью в поле чернеет трава.
Всё изменяется, всё проходит,
Но память о Ленине будет жива.
Мы покидали овечьи отары,
Шли по горам мы, сквозь бурю и снег,
Вдоволь поплакать у тихой гробницы,
Где погребен дорогой человек.
Горные тропы обледенели,
Градом нас било, пургой замело…
Небо померкло, но шли мы к цели.
Нам Ленин оставил свое тепло.
Осенью в поле чернеет зелень,
В небе за облаком гаснет звезда,
Но имя прекрасное, доброе — Ленин —
Разве забудется когда?

332. ПЕСНЯ ОБ ИССЕ ПЛИЕВЕ

© Перевод В. Корчагин

Гряда Кавказских гор,
Цветущих нив простор
Тревогою полны —
Им слышен гром войны.
Там, где горят леса,
Дерется наш Исса,—
Он смел, горяч в бою
За родину свою.
Там, у сожженных сел,
Бесстрашный наш орел
Полки свои ведет,
Громит фашистский сброд.
В огне, в дыму атак
Не дрогнет наш земляк,
Солдаты им горды —
Недаром две звезды
Он носит на груди…
Иди ж вперед, иди,
Отчизны сын родной,
Наш брат, Исса-герой!

333. ПЕСНЯ О ТАМАРЕ БУДТУЕВОЙ

© Перевод В. Корчагин

«Прощайте, снежные вершины,
Прощай, родной Кавказ! —
Сказала, отчий дом покинув,
Тамара в грозный час.—
Пусть день и ночь грохочут пушки —
С пути я не сверну.
Пишите чаще мне, подружки!
Иду я на войну.
Пусть молоко моей родимой
Отравой станет мне,
Коль не отдам стране любимой
Всех сил я на войне!..»
Ты мужество вливать умела
В солдатские сердца,
На боевом посту ты смело
Стояла до конца.
И ты сказала, умирая:
«Придет победы час!..»
Живи, подруга боевая,
Живи в сердцах у нас!

334. ПЕСНЯ ОБ ЭНВЕРЕ АХСАРОВЕ

© Перевод В. Корчагин

Шли на Харьков воины с востока;
Защищаясь, бился враг жестоко;
Дым боев окутал Украину…
Генерал сказал тогда, как сыну,
Своему любимцу-офицеру —
Доблестному коннику Энверу:
«Час настал, герой! Назад — ни шагу.
Я надеюсь на твою отвагу».
И огнем зажегся взор орлиный,
И в атаку ринулись лавиной,
Шашками врагов разя с размаха,
Конники, не знающие страха…
Был Энвер лихим кавалеристом,
Головы срубил он двум фашистам,
Крикнул гневно: «Будь вы с головою —
Не пошли б на наш народ войною!»
Взор его пылал священной местью,
Долг солдата выполнил он с честью…
Ой, не тучи небо затянули —
Завизжали вражеские пули;
Ясный полдень стал темнее ночи —
Наш орел сомкнул навеки очи.
Но героя чтит страна родная,
В песнях он живет, не умирая.

ПЕСНИ ЛЮБВИ

© Перевод Н. Гребнев

335. ПЕСНЯ О ДЗАНДЗИРАК

Ой, Камата, Камата горная,
Водой белая, землей черная.
Ой, каматцы — люди упорные,
Сердцем смелые, нравом гордые,
Лицом белые, душой черные.
И водою Камата славится,
И красою одной красавицы.
Где жена, кем Камата славится,
Где ж она — Дзандзирак-красавица?
Не догнать, не напасть на след ее,
Не сыскать, потому что нет ее:
Упокоил ее навек
Самый близкий ей человек.
По навету Артуда Малсаева
Муж ревнивый порой полночною
Бросил в реку жену, а жена его
Невиновной была, непорочною.
Вдалеке, у холма Хоргонского,
Ребятишки идут из рощицы,
А в реке у моста Айгомского
Косы длинные чьи-то полощутся.
В Голгазан текут реки горные.
Над водою кружатся вороны.
Расплетает вода косы черные,
Разметает их на две стороны.
По коварному наущению
Не стремитесь, мужья, к отмщению,
Не губите подруг своих преданных,
Оклеветанных или преданных.
Перейти на страницу:

Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Песни народов Северного Кавказа отзывы

Отзывы читателей о книге Песни народов Северного Кавказа, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*