Карты, деньги, две стрелы - Баштовая Ксения Николаевна (лучшие книги читать онлайн бесплатно .TXT) 📗
— К сожалению, нет, — хмуро отозвался я, карабкаясь на облучок. — Захлопни дверцу, солнышко… Н-но, пошли!
Кони сорвались с места. Я покрепче сжал в руках вожжи и уставился вперед. Переправу уже можно было разглядеть невооруженным глазом. Если свернуть чуть левее — там будет мост. Старый, с обрушенными перилами, но все еще крепкий и широкий. Даже две таких кареты запросто пройдут. Скоро будем на месте.
И меня это, как и Матильду, совсем не радует. Я ведь знаю, что, даже если успею добраться до отца и предотвратить вторжение, счастья мне это не принесет. Ну найдут Змеи моего двойника. Ну обелят мое имя перед Цербером и генералом Ференци… А что с того толку, если Матильды мне все равно не видать как своих ушей? Я верну ее отцу, тот в лучшем случае скажет мне спасибо — и все! Какой кнес отдаст свою дочь замуж за милеза? Я бы, наверное, не отдал. Разве что удастся ее бывшему муженьку лицо начистить. Ну и с тем, вторым, в карты везучим, по душам поговорить.
А потом все как раньше. Казарма и служба. И никто больше не прыгнет мне на шею, никто не скажет «Айден!» так, что у меня в сотый раз все внутри перевернется, никто не… А, да что душу травить! Сказать это и сделать может любая. Но мне-то нужна одна-единственная. Вот эта!
Я с трудом подавил желание развернуть лошадей. Что там говорил Дан'Шихар о моем отце? Что долг перед империей для него превыше всего на свете? М-да. История повторяется. Повторяется снова и снова. Я нахмурился — эта мысль вдруг показалась мне не своей, а у кого-то позаимствованной. Странно. Я где-то слышал что-то похожее? Нет, не вспомнить. Но почему у меня такое ощущение, что вспомнить обязательно надо?
Час только кажется длинным. Вот вроде бы еще минуту назад карета въехала на камни старого моста, а уже впереди замаячили обугленные стены домов Мертвого Эгеса. Дальше, чуть выше по равнине, замерцали огни Третьей заставы… Потом — Четвертой. И Пятой. Я прищурился и покачал головой — разведчики фенийского барона не соврали. Такая иллюминация! Значит, отец и правда закрыл границу.
Что ж, тогда я должен снова открыть ее до того, как это успеют сделать фении силами бойцов кнеса де Армиша!
Лошади, тяжело дыша, перешли на легкую рысь. Я наклонился к окошку кареты:
— Матильда, не уснула?
— Нет. — Кудрявая головка высунулась мне навстречу. — Добрались?
— Почти. Сейчас заедем кое-куда на минутку, а потом сразу… Ну что ты? Зачем плакать?
— Я не хочу, — всхлипнула она, опуская глаза. — Не хочу домой!..
— Кхм! — кашлянули у нее за спиной. Изнутри в стену кареты дважды ударили копытом.
Я тихо выругался и поднял голову — это был условный знак. Значит, Змеи здесь, и он их заметил.
— Матильда, спрячься. И не высовывайся, что бы ни услышала. Поняла?
— Да, — пролепетала заплаканная кнесна, бросила на меня последний, полный отчаяния взгляд и исчезла внутри кареты.
Я вытянул шею, прищурился и поворотил упряжку к старому храму Вечного Змея. По договоренности меня с единорогом должны были ждать именно там. Интересно, зачем же все-таки он им нужен? Надеюсь, не для того, чем я магистра так настойчиво пугал?.. Потому что в этом случае весь мой план пойдет лесом. И Матильду домой я уже не доставлю.
Карета остановилась у оплавленного крыльца. Я поднялся, сунул поводья в дыру за кучерским сиденьем и спрыгнул с облучка. Странное дело, маленькая площадь перед храмом была совершенно безлюдной. Но ведь Змеи определенно здесь! Вот же мастера прятаться.
— Добрый вечер, капрал Иассир! — Мягкий, чуть насмешливый голос заставил меня дернуться от неожиданности. — Мы вас заждались. Я лично уже в третий раз на этой неделе в ночной дозор заступаю, чтобы ваш приезд не проморгать. Что же вы так долго?
— Скажите спасибо, что вообще вернулся, — отрезал я, поворачивая голову на звук.
От стены храма отделилась размытая фигура. Следом за ней — еще три, все в плащах. Ну ясно, маскировку соблюдают, с такой-то активностью по всем заставам!
— Вы нашли единорога? — спросил Змей, задумчиво покосившись на родовой герб Дан'Шихаров.
— А вы нашли того, кто меня подставил? — парировал я.
Заказчик кивнул и сделал знак своим сопровождающим.
Двое из них, что пониже, слаженным движением положили руки на плечи третьего. Ага. Стало быть, это он и есть? Жаль, что вот так запросто они мне его не отдадут! Я вздохнул про себя, кое-как изобразил на лице радость и потянулся к дверце кареты:
— Ну раз такое дело… Эделред, вылезайте!
— У него еще и имя есть? — слегка удивился Змей, с интересом наблюдая за выбирающимся наружу единорогом. — Хм. А морда почему завязана?
— Болтает много, — хмуро отозвался я. — Ну что, вы довольны? Тогда забирайте… И этому вредителю, которого поймали, хоть руки свяжите. Нет у меня к нему доверия.
— Не волнуйтесь. Он вам вреда не причинит и так.
Змей обернулся к остальным. Двое низкорослых убрали руки и все так же синхронно кивнули третьему — иди, мол. Тот сделал медленный шаг вперед. Я поднял брови: ростом вредитель оказался куда выше меня. И в плечах гораздо шире. Как же ему удалось тогда всем голову задурить? Или…
— Он блефует, — вдруг по-фенийски произнес мой предполагаемый двойник и одним движением скинул капюшон. — Единорога здесь нет. А это — Меняющий Форму в обличье единорога!
Я ошалело моргнул — передо мной стоял беловолосый мужчина, даже отдаленно на меня не похожий. Да еще и, как оказалось, умеющий видеть сквозь личины… Трын одноглазый! Ведь как чуял же, что вляпаемся!
— Минуточку, — делая осторожный шаг назад, сощурился я. — Блефую, значит? А это кто? Мой брат-близнец? Вы меня надули! И еще требуете, чтобы…
Заметившие мой маневр подручные Змея дернулись было в сторону кареты, но тот коротко качнул головой:
— Спокойно. Деваться ему некуда. Благодарю, мэтр. И не надо хвататься за ножны, капрал Иассир. Мы выполнили свою часть договора — этот человек действительно надел вашу личину и воспользовался ею… в интересах нашего общего заказчика. Брат-близнец, говорите? Забавно. — Глаза с вертикальными зрачками слабо засветились. — Вы даже не представляете, как это близко к правде.
— Не понял?
— Ваша мать носила двойню, — негромко хмыкнул Змей, — и родила двух мальчиков, совершенно не отличимых друг от друга. Что, генерал Ференци вам об этом не рассказывал? Нет? О, простите… Впрочем, его можно понять: ведь вас он забрал с собой, а вашего брата оставил. Вместе с матерью, посреди ночного леса… Война, знаете ли, не располагает к долгим раздумьям. Поступи генерал тогда по совести, он бы точно знал, сколько у него сыновей. И не клюнул бы на пустой крючок… Ваш брат, капрал, родился мертвым. Только вот ваш батюшка себе на беду так до конца и не был в этом уверен. Что ему в результате и аукнулось.
Глумливый голос Змея мешался с другим — тем, что я слышал совсем недавно. «Что ему сын, когда он собственную невесту в лесу умирать бросил?» — это были слова Кормака Дан'Шихара. Мне вдруг вспомнился последний разговор с отцом: его необъяснимое волнение, его отчаянное нежелание дать ход претензиям торговцев с Хрустальной улицы, странную фразу: «Значит, это правда…» Теперь понятно. Генерала Ференци заставили поверить, что тот, второй его сын, выжил. И спустя годы явился в Эгес, чтобы сжить со свету более удачливого, то есть меня.
И та «брошенная невеста», о которой говорил барон, была моей матерью…
— Зачем вы мне все это рассказали? — хрипло выдохнул я.
Фений издал негромкий смешок. А Змей пожал плечами:
— Так. Напоследок… Вы ведь сами уже все поняли, господин офицер. Вас послали за единорогом в расчете на то, что вы не вернетесь. Но вы вернулись. С заказом или без — не имеет значения. Нам платили за то, чтобы капрал Иассир исчез. И чтоб ноги его в Эгесе не было — по крайней мере, до тех пор, пока жив генерал Ференци. У вас был шанс самому свернуть себе шею, но вы им не воспользовались.
— И теперь вы мне в этом поможете?