Роковая музыка (Музыка души) - Пратчетт Терри Дэвид Джон (читать книги онлайн .txt) 📗
— Ты же знаешь, что существуют школьные законы, — начала мисс Буттс, но уже как-то неуверенно.
Сьюзан похлопала ее по руке.
— Я всегда думала, что это скорее пожелания. А вы, Эулалия?
Рот мисс Буттс открылся и захлопнулся. И Сьюзан заметила, что она довольно маленькая. Она носила голову высоко поднятой, ее голос был высок, она выражалась высоким слогом — все в ней было высоким, за исключением роста. Удивительно, как она ухитрялась держать эту деталь в тайне от окружающих.
— Но мне лучше отправится в постель, — добавила Сьюзан. Ее рассудок отплясывал под аккомпанемент адреналина. — Да и вам тоже. В вашем возрасте не следует скитаться по этим холодным коридорам в такое позднее время, как вы полагаете? Да к тому же завтра выпускной. Вы же не хотите выглядеть усталой, когда приедут родители?
— Эээ… да. Да. Благодарю тебя, Сьюзан.
Сьюзан подарила полностью сбитой с толку учительнице еще одну горячую улыбку и направилась в спальню, разделась в полной темноте и укрылась простыней.
В комнате царила тишина, нарушаемая лишь тихим дыханием девяти девочек и ритмическое бурчание, исторгаемое принцессой Жадеитой. Через некоторое время к этим звукам присоединились сдавленные рыдания — и долго не умолкали. И еще так много оставалось наверстать.
Смерть, находящийся далеко за пределами мира, покивал. Или ты выбираешь бессмертие, или человечность.
Каждый должен выбрать сам.
Это был последний день семестра, и оттого он проходил в совершенном беспорядке. Некоторые девушки уехали пораньше, родители всевозможных рас прибывали потоком и об учебе не могло быть и речи. Все молчаливо согласились с тем, что сегодня правила школы могут и отдохнуть.
Сьюзан, Глория и принцесса Жадеита медленно шли в сторону цветочных часов. Было где-то без пятнадцати ромашкового.
Сьюзан была спокойна, но внутри натянута, как струна. Она удивлялась, отчего искры не сыплются с кончиков ее пальцев.
Глория купила в лавке на улице Трех Роз пакет вяленой рыбы. Из него исходил едкий уксусно-холестериновый аромат, но без оттенка сушеной гнили, которую в лавке обыкновенно добавляли для остроты.
— Отец говорит, что я вернусь домой и выйду замуж за какого-то тролля, — сообщила Жадеита. — Эй, если тебе попадутся приличные рыбьи кости, отдай их мне.
— А ты его видела? — спросила Сьюзан.
— Нет. Но отец говорит, что у него великолепная большая гора.
— А я бы на твоем месте не согласилась, — заявила Глория с полным ртом рыбы. — Я бы топнула ногой и сказала нет. А, Сьюзан?
— Что? — переспросила Сьюзан, которая задумалась о чем-то своем. Когда ей все повторили, она сказала:
— Нет. Я бы сначала посмотрела, на что он похож. Может быть, он симпатичный. Да вдобавок с горой.
— Да, это логично. Твой папаша не присылал тебе картинку? — спросила Глория?
— О, да, — сказала Жадеита.
— И..?
— Ну… на ней есть несколько прекрасных расщелин, — ответила Жадеита задумчиво. — И ледник — папаша говорит, он и летом не тает.
Глория одобрительно покивала.
— Да, вроде симпатичный парень.
— Но мне всегда нравился Утес из соседний долины. Отец его ненавидит. Но он все время трудится и откладывает и скоро скопит на свой собственный мост.
Глория вздохнула.
— Иногда так трудно быть женщиной, — заметила она, пихая Сьюзан. — Хочешь рыбки?
— Я не голодна, спасибо.
— Она на самом деле неплоха. Не то несвежее дерьмо, которым они торгуют обычно.
— Нет, благодарю.
Глория опять толкнула ее.
— Хочешь найти и себе парня? — спросила она, лукаво улыбаясь в бороду.
— С чего бы мне хотелось?
— О, порядочно девушек набежит туда сегодня, — сообщила гном. Она придвинулась поближе. — Там у них работает новенький. Готова поклясться, что он из эльфов.
У Сьюзан внутри словно взяли аккорд.
Она остановилась, как вкопанная.
— Так вот он о чем! То, чего еще не случилось!
— Что? Кто? — спросила Глория.
— Лавка на аллее Трех Роз?
— Точно.
Дверь в дом волшебника была распахнута. Волшебник вытащил кресло-качалку на порог и теперь почивал на солнышке. Ворон устроился у него на шляпе. Сьюзан остановилась и уставилась на него.
— Не желаешь ли сделать какое-нибудь заявление?
— Кар-кар, — ответил ворон и встопорщил перья.
— Отлично, — сказала Сьюзан.
Она отправилась дальше, опасаясь покраснеть. За ее спиной чей-то голос произнес — Ха!. Она проигнорировала его.
Среди всякого хлама в сточной канаве возникло стремительное движение, и из-под клока оберточной бумаги донеслось:
— СНИХ-СНИХ-СНИХ.
— О да, страшно смешно, — отозвалась Сьюзан.
Она двинулась дальше.
И бросилась бежать.
Смерть, улыбаясь, сложил увеличительное стекло и отвернулся от Плоского Мира, чтобы натолкнуться на внимательный взгляд Альберта.
— ПРОСТО ПРОВЕРИЛ, — объяснил он.
— Да-да, хозяин, — сказал Альберт. — Я оседлал Бинки.
— ТЫ ПОНЯЛ — Я ПРОСТО ПРОВЕРИЛ?
— Как скажете, хозяин.
— КАК ТЫ СЕБЯ ЧУВСТВУЕШЬ?
— Прекрасно, Хозяин.
— БУТЫЛКУ НЕ ПОТЕРЯЛ?
— Нет, хозяин, — она была спрятана в шкафу у Альберта в комнате.
Он проводил Смерть во двор конюшни, помог взобраться в седло и подал косу.
— А СЕЙЧАС Я ДОЛЖЕН ОТЛУЧИТЬСЯ, — сказал Смерть.
— В увольнительную, хозяин?
— И ПЕРЕСТАНЬ ЛЫБИТЬСЯ.
— Да, хозяин.
Смерть поскакал прочь, но неожиданно для себя поворотил лошадь в сад.
Он остановил ее перед совершенно обыкновенным деревом и какое-то время разглядывал его.
— ПО-МОЕМУ, ВЫГЛЯДИТ АБСОЛЮТНО ЛОГИЧНО, — наконец изрек он.
Бинки послушно повернула прочь и порысила в сторону мира.
Его земли и города замелькали под ним. Голубое пламя замерцало на лезвии косы.
Смерть вдруг ощутил, что кто-то обратил на него внимание. Он поднял глаза и посмотрел на вселенную, которая наблюдала за ним с живым интересом.
Голос, который слышал только он, вопросил:
Так ты бунтарь, маленький Смерть? Против чего?
Смерть обдумал вопрос. Если на него и существовал ответ, он не пришел ему в голову. И Смерть проигнорировал его. Он скакал к живым людям.
Они нуждались в нем.