Дракон на пьедестале - Пирс Энтони (читать книги онлайн полностью без сокращений TXT) 📗
— Да ну, перестань, — смутился Ксантье.
Совсем мальчишка, мысленно усмехнулась Айрин. Ксантиппа его от своей юбки не отпускает.
Рядом кто-то хихикнул. Гранди! Подслушивает, негодник!
— Мне кажется, ты не совсем правильно понимаешь, — вспылил Ксантье. — Если я повстречаю нимфу, то поверь, не побегу спрашивать у маменьки, что делать с этой красоткой. Что касается женитьбы, то к ней надо относиться со всей серьезностью. Я должен выбрать сам, и, когда выберу, это будет навсегда. Мать этого не понимает. Может, ты поймешь?
А он гораздо умнее, чем я думала, мысленно отметила Айрин.
— Я тебя понимаю, — кивнула она. — И желаю удачи.
— А знаешь, у Ксанта та же беда. Никак не может найти себе невесту.
На сей раз Айрин ничего не сказала. Она поняла: путешествовать в обществе Ксантье и Ксанта не так уж и плохо.
Айрин занялась выращиванием уютного зеленого гнезда и нескольких пышных пуховиков, чтобы мягче было спать. Ксантье наблюдал за ее волшебством с восхищением.
— Ты настоящая мастерица! — воскликнул он.
— Еще бы, — пробормотала Айрин. — Уж в чем, в чем, а в этом — да.
Что-то уж слишком он мною восхищается, встревожилась Айрин и решила отвлечь Ксантье каким-нибудь вопросом: — А у тебя, Ксантье, какой талант?
— Умею делать дырки, — небрежно бросил он.
Айрин не сразу поняла, в чем же здесь фокус.
— Я дырявлю на расстоянии, — принялся объяснять сын ведьмы. — Единым усилием воли, так сказать. Но друзей я щажу. Злодейство мне не по нраву. На охоте же, когда добыча приближается или когда враг идет по пятам, я охотно применяю свой талант.
Он владеет оружием, которое всегда при нем, подумала Айрин. Очень интересно. Мы же сейчас в неизведанных землях, где бродят самые разные неведомые чудовища, но Ксантье наверняка уже бывал в этих местах и ничего не боится. С таким талантом ничего не страшно. Да еще с таким приятелем, как гиппогриф. С гиппогрифом и без таланта неплохо.
— А ты можешь продемонстрировать свой талант? — спросила Айрин.
— Думаю, что могу. — Ксантье огляделся по сторонам: — Вон как раз змеевик к ноге кентаврицы подбирается. Сейчас мы его...
Айрин в страхе посмотрела на землю. Так и есть — растение, именуемое змеевиком, медленно поднимало свой плоский стебель, посверкивало остренькими, похожими на зубы листочками, раздувало капюшон. Но Чем так увлеклась беседой с Ксантом, что ничего вокруг не замечала. Гранди участвовал в разговоре в качестве переводчика. Чем предвкушала, как проложит на карте ясный путь к горе Парнас, и будущим путешественникам уже не придется плутать. Кентаврица не видела опасности, а королева боялась ее окликнуть — Чем увидит змеевика, ударит копытом и тем самым отнимет у Ксантье возможность показать свой талант.
Ксантье выставил указательный палец правой руки. Из пальца со скоростью света, а может, даже быстрее вылетело нечто и пронзило голову змеевика. Змеевик зашипел и опал, испустив ядовитый сок.
— Но это не просто дырка, а смертельная рана! — воскликнула Айрин. — Ты убил змеевика!
— Убил, — согласился Ксантье. — Но мне это не нравится. Не нравится причинять боль живым существам. Ведь они чувствуют и страдают не меньше нас, людей. Летать на гиппогрифе и дырявить облака — вот это дело! Облакам не больно, а мне польза — учусь меткости. Есть тут, правда, одна тучка, целая тучная королева... Так вот, ей страшно не нравится, когда ее дырявят. Она в ответ тоже норовит продырявить — посылает молнию. Ксант однажды даже потерял часть хвостового оперения, то есть не оперения, у него нет перьев... Вообще у тучной королевы всегда кулаки чешутся...
— С тучной королевой я, кажется, тоже знакома, — сказала Айрин, припомнив тучу, обрушившуюся на нее по пути к замку доброго волшебника. — У нее скверный нрав.
— Тучную королеву я, не задумываясь, превращу в решето. Но не птицу...
И не человека, мысленно продолжила Айрин.
— Очень хорошо, Ксантье, — сочла необходимым похвалить королева. — Значит, у тебя доброе сердце.
Ксантье окинул Айрин дерзким взглядом: — А ты и в самом деле красотка. Телом ну все равно что нимфа.
А он знает, что делают с нимфами, припомнила Айрин. Пока не поздно, следует указать юноше его место.
— Я не нимфа, а немолодая замужняя дама, потерявшая ребенка. Найти дочь — только к этому я стремлюсь.
— И ты наверняка найдешь ее, — ободрил Ксантье. — Если бы не маменька с ее вечными проделками, уже бы нашла.
Мальчишка прав, мысленно согласилась Айрин. Путь к горе, все эти трудности несколько отвлекли ее, но на первом месте всегда будет одно — найти Айви.
И еще одно достижение: она, как говорится, раскусила, кто такой Ксантье. До этого разговора ей и в голову не приходило, что в глуповатом сыне ведьмы таится опасная сила. Парнишка обладает недюжинной силой, смертоносным талантом, и при нем его верный друг гиппогриф, одно из самых мощных ксанфских существ. Вдобавок сынок мог унаследовать от маменьки строптивый нрав... Если это так, если Ксантье вдруг рассердится на Айрин... на своих спутников...
И Айрин мудро рассудила: не надо с этим сыночком слишком дружиться, но и ссориться не стоит. А когда они доберутся до Парнаса, лучше будет, если Ксантье сразу сядет на своего Ксанта и улетит назад, к маменьке.
Закончив разговор с Ксантом, Чем подошла к своим спутникам.
— Ксант говорит, что между нами и горой пролегают довольно опасные места, — сообщила кентаврица. — Перелететь легко, но чтобы перейти, надо сначала разведать. А еще Ксант говорит, что здесь совсем близко есть какой-то холм, с которого можно увидеть Парнас. Взобравшись на холм, мы увидим всю территорию, вплоть до горы, как на ладони. Если отправимся немедленно, то доберемся прежде, чем совсем стемнеет.
— Ты предлагаешь нам всем отправиться в путь? — недовольным тоном спросила Айрин. — Но в полной тьме я не смогу вырастить укрытие. Придется ночевать под открытым небом.
— Нет, оставайтесь. Одна я быстрее доберусь, — решила Чем.
— Но тебе тоже надо отдохнуть. Ты устала.
— А, пустяки.
— И я не поеду, — пискнул Гранди. — Я устал.
— Да, Гранди, я вижу, ты просто валишься с ног, — усмехнулась Чем. — Отдыхай. Переводчик мне не понадобится.
Гранди радостно спрыгнул на землю.
— А тебе не страшно будет одной с таким существом? — спросила Айрин. Она уже поняла, кого Чем выбрала себе в попутчики — гиппогрифа!
— Мне не будет страшно, — ответила Чем и снова улыбнулась той же загадочной улыбкой.
Мощный красавец конь скромно стоял неподалеку. Айрин глянула на него и вдруг поняла: Чем хочет остаться с ним наедине! Влюбилась! Возможно ли такое? А почему бы и нет? Смешалась в давние времена кровь человека и лошади — и явился в мир первый кентавр. Смешалась кровь лошади и птицы — и явился в мир гиппогриф. Значит, у Чем и Ксанта общие предки. К тому же Чем никак не может найти жениха, а Ксант — невесту. И родится у Чем крылатый жеребенок...
Айрин отбросила праздные размышления. Какое ей дело, кого полюбит Чем.
— Думаю, мы продержимся до твоего возвращения, — сказала Айрин. — Непременно нужно отыскать путь к Парнасу.
Чем радостно подбежала к гиппогрифу, и вскоре обоих и след простыл.
— Я их понимаю, — тихо сказала Айрин. — Что может быть лучше.
Ведьма задумала свадьбу, и одна, кажется, и в самом деле состоится.
— Черт возьми! — рванулся вслед Ксантье. — С ней он разучится летать! Вот уж не думал, что Ксант увлечется земной кобылой.
— Любовь не спрашивает, — пробормотала Айрин. А может, и нет никакой любви, успокаивала она себя, может, мне просто почудилось. И вообще, сейчас не до Чем. Не лучше ли подумать о себе? Ведь она осталась наедине с мужчиной, обладающим чудовищной силой. Конечно, есть растения, которые в случае чего защитят, но их нужно оставить на крайний случай. Тут она вспомнила, как мальчишка уничтожил змеевика, — тоже ведь растение! — и ощутила себя почти безоружной. Ни Гранди, ни зомби не защитят ее. Только Чем. Но у Чем роман...