Шерлок Холмс и десять негритят - Ульев Сергей (читать книги онлайн бесплатно полные версии txt) 📗
— Строение челюсти, — задумчиво повторил Холмс. — И вы можете установить, что Пуаро не эскимос и не негр?
— Безусловно.
— Так почему же вы не в состоянии отличить серое вещество от фруктового сиропа?! Вы же не дальтоник, Ватсон!
От стыда доктор был готов провалиться сквозь землю.
— Не переживайте, дорогой друг, — смягчился Холмс. — Знание сиропов — одно из элементарных требований к сыщику, хотя должен признаться, что в дни своей юности я однажды спутал персиковый сироп с абрикосовым. Но серое вещество ни с чем не спутаешь, поскольку сироп не бывает серого цвета. А из ушей Пуаро могли вытекать либо серые клеточки, либо сироп. Поскольку это не сироп, значит — серые клеточки. Элементарно, Ватсон!
Говоря все это, Холмс быстро обшаривал карманы Пуаро. Расческа, мокрый платок, ключи… Неожиданно у Холмса в руках оказался сложенный вчетверо листок бумаги.
— Это уже любопытно, — сказал великий сыщик. — Письмо от женщины. — Холмс понюхал бумажку. — Духи «Прощай молодость», панель номер 5, фирма «Увядшие розы Монматра», Лондон-Париж. Так, почитаем… «Мой драгоценный!» Ого! Подумать только — этот пожилой джентльмен для кого-то мог быть драгоценным! Интересно, что скажет на это мисс Марпл. Подозреваю, что это отнюдь не ее почерк.
— Читайте дальше, Холмс! — взмолился Ватсон.
— «Ты все еще любишь меня, не правда ли?»
— Потрясающе! Что же вы замолчали, Холмс?
— Мы вернемся к этому письму позднее.
Холмс спрятал листок к себе в карман, опустившись возле Пуаро на колени.
Ватсон, сделав скорбное лицо, тоже встал на колени, перекрестился и приготовился прочесть про себя молитву.
Тем временем Холмс достал лупу и принялся ползать вокруг тела. Доктор понял свою промашку.
— Что вы ищите, Холмс? — робко спросил он.
— Гильзу.
Ватсон стал ему помогать. Они долго ползали по полу, но так ничего и не нашли.
Холмс резко поднялся.
— Удар, Ватсон! Меткий удар! Рапира в руках противника, который не уступает мне ни в быстроте, ни в точности. На сей раз он обвел меня вокруг пальца. Признаюсь, я давно уже подозревал Эркюля Пуаро, но держал это в тайне. Теперь я вижу, что он не повинен в этих преступлениях.
— Инспектор Жюв будет разочарован.
— Да, пожалуй.
— Что же теперь делать?
— Сюда следует пригласить отца Брауна, хоть он сейчас и не в духе. А мы с вами уже ничем не можем помочь бедному Пуаро.
Глава 33.
Незваный гость
В дверь постучали.
— Войдите, — ответила мисс Марпл, стоявшая у раскрытого окна.
Появился инспектор Жюв. На губах его играла какая-то странная улыбка. Лекарство, прописанное ему доктором Ватсоном, действовало на его организм весьма избирательно. Ходить он уже мог, но думалось ему в эти минуты с трудом.
— Кто вы такой? — спросила мисс Марпл.
— Я ваш сосед.
— Да? И как ваше имя?
— Инспектор Жюв.
— Как? Я что-то стала плохо слышать.
— Жюв!! — заорал инспектор.
— Как же, как же, помню, — закивала старушка. — Вы неважно выглядите, инспектор.
Жюв опять загадочно улыбнулся. «О-о, я догадываюсь, кто из нас двоих Фантомас, — подумал он. — Только как бы мне ее поделикатнее прощупать?»
— Вы не откажетесь выкурить со мной египетскую сигару, мисс Марпл? — сказал Жюв. — Я привез эти сигары из Каира, очень мягкий табак, специально для женщин.
— Как мило, что вспомнили обо мне, голубчик, но вообще-то я не курю.
— Позвольте мне остаться на несколько минут и поболтать с вами.
— Охотно… Вы меня развлечете, расскажете о Каире? Только не надо так кричать, — я все прекрасно слышу.
Улыбнувшись, Жюв многозначительно взглянул на старушку.
— Какой удивительный вечер! Какой красивейший вид открывается из вашего окна. Я весь во власти какого-то необыкновенного чувства. У вас так не бывает, мадемуазель Марпл?
— А что вы имеете в виду?
— Видите ли, мадемуазель Марпл, бывают такие минуты, когда сердцу так хочется любить!
Старушка задумалась и, странным образом, ей удалось вызвать к жизни другую Джейн Марпл, бело-розовую юную девушку… Такую, в общем, глупенькую девочку… А кто был этот неподходящий ей во всех отношениях молодой человек, которого звали?… О Господи, она даже не могла вспомнить, как его звали!… До чего же мудро поступила ее мать, прервав их дружбу в самом зародыше! А ведь тогда она плакала чуть не целую неделю, уткнувшись лицом в подушку!
Мисс Марпл с неприязнью посмотрела на инспектора Жюва.
— Любовь — это полная ерунда! — отрезала она. — Ничего глупее и придумать невозможно.
«Это ОН! Боже! Это ОН!!», — подумал Жюв, чувствуя, как потеют ладони.
— Нет, любовь — это не глупость, — осторожно возразил инспектор, ласково улыбаясь старушке, — для нас это единственный путь к счастью. Любовь — огромное богатство.
— Чушь!
— Да нет же! Представьте, что мы с вами влюбленные… — Старушка молчала, и Жюв взял ее за руку. — Ну разве это не замечательно? Я беру ваши пальчики вот так, как делаю сейчас… И смотрю на них нежно-нежно… Я целую их…
Но мисс Марпл вырвала у него руку.
— Прекратите, — прошипела она, — я честная девушка, мистер Жюв!
— О! Разве я в этом сомневаюсь? — возразил инспектор. — Но неужели в такой изумительный вечер вы откажете мне в поцелуе! — И перейдя от слов к делу, Жюв наклонился к ней, обнял ее за то, что когда-то напоминало талию, и собрался было запечатлеть на ее шее поцелуй, но мисс Марпл вырвалась из его объятий.
— Нет, не хочу! — сердито крикнула она. — Вам понятно?
Однако было что-то приятное в словах этого настырного мужчины, и ей не хотелось его обижать. Она постаралась поскорее перевести разговор на другую тему:
— Становится прохладно, вам не кажется, инспектор? Пойду накину шаль.
Отойдя от окна, мисс Марпл направилась в глубь комнаты, к вешалке.
— Бог мой, если вам холодно, совсем необязательно идти за шалью, — вновь заговорил Жюв. — Я знаю куда более приятный способ согреться.
— А именно? — упавшим голосом спросила мисс Марпл, резко свернув в сторону кровати.
— А именно, — отвечал ободренный этим маневром Жюв, протянув руки вперед и готовясь поймать увертливую старушку, — просто прижаться друг к другу!
И он, сделав решительный выпад, заключил ее в свои объятия. Но тут она с молниеносной быстротой вырвалась, выхватила из-под подушки туфлю и нанесла ему сильнейший удар в висок, после чего замахнулась снова.
Жюв отшатнулся. Теперь уже ему приходилось уворачиваться от разъяренной старушки.
— Никогда не перегибайте палку! — приговаривала она, угощая инспектора своей туфлей. — Не перегибайте! Вот так! Вот так, инспектор Жюв!
Жюв с воплями бросился к двери, выскочив в коридор. Но мисс Марпл продолжала его преследовать. Она гнала его по коридору, и била, и била его по спине, и бормотала, и приговаривала что-то себе под нос, пока ему не удалось наконец забежать в свою комнату и запереть дверь.
— Ведьма-а-а…
Издав глухой стон, Жюв лишился чувств.
Довольная и счастливая, мисс Марпл засеменила к себе, весело помахивая туфлей, и вдруг заметила, что напевает слова давно забытой песенки: «Ах, где же ты была всю мою жизнь…»
В это время навстречу ей с постными лицами агентов похоронного бюро вышли Шерлок Холмс и доктор Ватсон.
Холмс взглянул на мисс Марпл с легким изумлением. Мало того, что старая леди разгуливала по замку, распевая веселые любовные песенки, и, будучи обутой в белые тапочки, зачем-то держала в одной руке туфлю без каблука, она еще и размахивала ею в такт мелодии, как заправский дирижер.
— Я просто вспомнила одну старую песенку, — пробормотала старушка, как бы желая оправдаться. — От нее все были без ума в свое время. — И она вновь тихоненько пропела: — «Ах, где же ты была всю мою жизнь…» — Может, вы слыхали эту песенку, доктор? — спросила мисс Марпл.
— Я ведь… — у Ватсона запершило в горле при мысли о том, какую новость они должны сейчас сообщить этой жизнерадостной старушке.