Твин Пикс: Расследование убийства. Книга 2 - Томпсон Джон (читаем книги TXT) 📗
Уильям улыбнулся — это предложение выглядело по крайней мере забавным. — Еще один шанс, говоришь?..
Брендон потупил взор. — Да… Это как на экзамене на водительские права. Если не получается с первого раза, это еще ничего не значит… Может быть, со второй попытки и получится… Доктор Хайвер, я очень прошу вас…
Уильям вытащил из портфеля пробирку с завинчивающейся пробкой. — Ну что ж, — произнес он, протягивая Энди пробирку, — вот тебе для анализа…
Брендон благодарно посмотрел на Уильяма. — Спасибо…
Ободряюще похлопав Энди по плечу, Хайвер сказал на прощанье:— Значит, так — я обожду в машине, а ты найди какое-нибудь место… Договорились?..
В медицине не существует специальных приспособлений для взятия спермы на анализ; единственный способ — мастурбация. Проводив взглядом доктора Уильяма, Энди Брендон повертел пробирку в руках и, сунув ее в нагрудный карман кителя, поминутно оглядываясь по сторонам, пошел по коридору, подыскивая какое-нибудь подходящее место для этого занятия. Неожиданно он нос к носу столкнулся с Люси — та выходила из дверей актового зала, держа в руках какую-то коробку. От неожиданности девушка выпустила коробку из рук, и оттуда посыпались шоколадки в разноцветных обертках.
Брендон, нагнувшись, бросился их собирать. Внезапно взгляд заместителя шерифа упал на глянцевую обложку иллюстрированного журнала с изображением обнаженной девицы. — «Мир плоти», — свистящим шепотом прочитал Брендон и, удивленно подняв взгляд на мисс Моран, произнес: — Люси, откуда это у тебя?..
Та, отвернувшись, выхватила из рук Энди коробку и, не отвечая на вопрос, пошла вдоль по коридору. «Мир плоти» остался лежать на полу. Брендон, подняв его и, отерев рукавом пыль с обложки, приподнялся. Неожиданно он увидел надпись на дверях комнаты напротив: «Для отдыха полицейских».
«Это как раз то, что мне надо, — промелькнуло в голове у Брендона, — и журнал очень кстати пригодился… Интересно, неужели Люси тоже…»
Купер, сидя в фойе, смотрел по телевизору какую-то развлекательную программу, когда к нему подошел Гарри. — Зря ты так с доктором Хайвером, — примирительным тоном произнес Трумен. — Я его тоже прекрасно понимаю… У него ведь тоже есть дочери…
Купер, не оборачиваясь, ответил:— А я — нет.
Наклонившись, Гарри попытался посмотреть в глаза Дэйлу, но тот, заметив это движение, отвернулся — по всему было заметно, что агент ФБР находится в скверном расположении духа. — Дэйл, — начал Гарри, стараясь придать своим интонациям максимум доброжелательности, — Дэйл, ты просто многого не понимаешь…
Дэйл резко обернулся. — И чего это я такого не понимаю? Преступление остается преступлением, независимо от того, какие мотивы двигали преступником…
Поняв, что эту тему сейчас лучше не затрагивать, Трумен поспешил перевести беседу с Купером в несколько другое русло. — После обеда должен подъехать судья, Клинтон Стэрвуд, — сказал он, — мне сегодня утром звонила его секретарша, сказала, что судья уже в пути…
Несколько успокоившись, Купер улыбнулся. — А, судья Клинтон? Я слышал о нем… Говорят, что он — заядлый турист. Это правда?..
Трумен кивнул.
Да…
Вытащив из нагрудного кармана пиджака калькулятор, Дэйл принялся за какие-то подсчеты. — Да, а зачем подъедет этот судья?.. — Дэйл, я родился и большую часть жизни провел в Твин Пиксе, но не припомню, чтобы за какие-то две недели тут произошло так много событий… — Трумен принялся загибать пальцы, — во-первых — убийство Лоры IIалмер, — он загнул один палец; во-вторых — насилие над Роннетой Пуласки, — он загнул следующий; в-третьих — покушение на умышленное убийство, — Трумен кивнул в сторону агента ФБР; в-четвертых, — непонятная история с наркотиками, с «Одноглазым Джеком» и Бернардом Рено, — он загнул еще один палец; в-пятых, — пожар на лесопилке… И кроме этого, множество явлений, которые никоим образом не поддаются рациональному объяснению… Таким образом, Дэйл, событий множество… И вполне понятно, что Клинтон Стэрвуд…
Купер перебил шерифа:— Вообще-то, насколько я понял, судья едет не за этим, а только для того, чтобы разобраться — выпускать Палмера под залог или нет…
— А как ты сам считаешь, Дэйл, это возможно? — поинтересовался шериф.
Купер пожал плечами. — Не могу сказать… Все будет зависеть только от прокурора штата… — Кстати, он, кажется, тоже собирался к нам с визитом, — произнес Трумен.
Купер, закончив свои подсчеты, выключил калькулятор и, положив его в карман, произнес:— А что ты можешь сказать насчет этого загадочного Робертсона?.. — Мы проверили, — кивнул в ответ Гарри, — в округе говорят, что никакие Робертсоны в соседстве с Палмерами не жили, это наверняка точно.
Купер внимательно посмотрел на Гарри. — Тогда откуда же у Лиланда такая информация? — спросил он. — Может быть, он решил нас ввести в заблуждение? — Не думаю… Хогг выяснил адрес одного из последних жильцов дома — его зовут Билл Квелис… — Гарри тяжело вздохнул. — Мы проверим его. — Когда?..
Трумен пожал плечами. — Как только найдем… Мне кажется, он может что-нибудь знать. В любом случае, я отдал распоряжение Томми, чтобы допросил его.
В этот момент в фойе появился Брендон. Держа на вытянутой руке пробирку со своим анализом, он направлялся в сторону дверей. Видимо, Энди был настолько погружен в свои мысли, что не заметил идущего навстречу Фрэнка Заппу — полицейский нес в руках охапку каких-то папок и поэтому не заметил движущегося на него Энди. От столкновения папки полетели на пол, а пробирка, вылетев из рук, закатилась за стоявшие в углу кресла. — Смотри, куда идешь, Энди!.. — воскликнул Заппа.
Энди, очень напуганный, что пробирка с драгоценным анализом могла пострадать при падении, быстро встал на четвереньки, чтобы подобрать ее,
Купер, бывший свидетелем этой сцены, невольно обратил внимание на подошвы сапог заместителя шерифа — они были в точности такие же, как и те, найденные при обыске у Лео Джонсона…
Купер воскликнул:
— Энди, не двигаться!..
Брендон замер на месте.
Поднявшись со своего места, Дэйл подошел поближе и спросил:— Энди, ответь мне, пожалуйста, откуда у тебя это взялось?..
Брендону едва не стало плохо — он посчитал, что агента ФБР интересует его сперма. — О, Дэйл, очень прошу тебя — не спрашивай меня об этих вещах… Пожалуйста, не делай мне больно!.. Это очень, очень личный, очень интимный вопрос, я не хотел бы на него отвечать…
Купер очень удивился такому объяснению. — Что значит — личный? С каких это пор сапоги стали интимной принадлежностью?..
У Энди отлегло от сердца. — А, сапоги? Значит, вас интересуют мои сапоги?.. — Купер кивнул. — Да…
Энди, наконец, отыскав пробирку с анализом и, убедившись, что она цела, медленно поднялся с пола, отряхнул с форменных брюк пыль и улыбнулся. — Что, они вам тоже понравились?..
Купер посмотрел Энди в глаза и медленно произнес:— Энди, я тебя еще раз спрашиваю — откуда у тебя эти сапоги?.. — А я купил их вчера у агента по торговле обувью, этого однорукого, его зовут, кажется, Жерар… Он даже сделал мне небольшую скидку — утверждает, что полицейским и детям всегда немножко уступает в цене, — охотно начал Брендон; успокоившись, что агента ФБР не интересуют его анализы, он неожиданно проявил необычайную словоохотливость. — А вам что, они тоже понравились? Если хотите, я могу связаться с одним небольшим магазинчиком в нескольких милях от города, недавно, будучи на дежурстве, я заходил и видел такие же…
Дэйл коротким жестом прервал это словоизлияние заместителя шерифа. — Хорошо, хорошо… — обернувшись к Трумену, Дэйл произнес: — В моем видении тот, кого я назвал «стариком Хилтоном в молодости» сказал, что в доме Джонсона я найду какую-то подсказку… Может быть, этот призрак имел в виду сапоги, как ты думаешь?..
Энди растерянно смотрел на Купера. — Агент Купер, — пробормотал он, — агент Купер, скажите, могу ли я идти?..
Дэйл коротко кивнул. — Иди, если тебе это так необходимо…
Пройдя к шерифу, Дэйл уселся рядом и продолжил спою мысль:— Нам необходимо как можно быстрее разыскать этого торговца обувью, однорукого Жерара…