На пути к югу - Маккаммон Роберт Рик (читать книги без регистрации txt) 📗
– Бутерброды доллар за штуку, суп – два доллара тарелка. Возьмите суп, бутерброды на вкус как собачатина.
Дэн кивнул, и бородач налил им супа из покрытого жиром бака в пластмассовые тарелки. Арден попросила бутылку воды, а Дэн – пиво. Когда бармен принес подносы и пластиковые ложки, завернутые в целлофан, Дэн сказал:
– Мне нужно вывезти эту девушку отсюда. Здесь поблизости есть какое-нибудь шоссе?
– Шоссе? – бармен фыркнул, и кончик его сигары стал красноватым. – Из Сан-Нести не ведет никакого шоссе. Здесь только вода и грязь. Эта девушка у нас работает?
– Нет, мы всего лишь проезжаем мимо.
Бармен уставился на Дэна слегка увеличенными из-за толстых линз очков глазами и вытащил изо рта сигару.
– Проезжаем мимо, – со значением повторил он.
– Мы попали в аварию и свалились с моста севернее Ла-Пирра. Потом взяли лодку и… – Дэн замолчал, потому что глаза бармена стали еще больше. – Послушайте, мы просто хотим вернуться. Вы можете нам помочь?
– Судно, которое поставляет сюда оборудование и припасы из Гранд-Айсл, будет здесь завтра в полдень. Вы могли бы договориться с кем-нибудь из этих дам, но дело в том, что они остаются на уик-энд. Сегодня день зарплаты, вы понимаете. В пятницу и субботу эти шлюшки хотят лишь одного: пить и вымогать деньги, пока не кончится смена. – Он вновь сунул окурок в рот. – И вы проделали этот путь от Ла-Пирра? Боже мой, это же ад, а не прогулка!
– Эй, Барт! – крикнул один из мужчин. – Тащи сюда наше пиво!
– Возьми сам, не переломишься! – крикнул в ответ Барт. – Поднимай свою задницу и забирай его, я тебе не раб! – Он вновь повернулся к Дэну. – Авария, значит? Может, хотите кому-нибудь позвонить? У меня есть радиотелефон.
– Я ищу женщину, – неожиданно вступила в разговор Арден. – Ее называют Спасительница. Вы когда-нибудь о ней слышали?
– Нет, – ответил Барт. – Мужчина подошел, чтобы забрать свое пиво. – А что я должен был слышать?
– Спасительница лечит людей. Она живет где-то на болотах, и я пытаюсь…
– Арден? – Дэн взял ее за локоть. – Я же просил тебя больше не говорить об этом.
Арден высвободилась.
– Я прошла большой путь, чтобы ее отыскать, – сказала она Барту, и сама услышала отчаяние в собственном голосе. Глаза Барта оставались равнодушными; он явно не понимал, о чем она говорит. Арден почувствовала, что в ней темной волной нарастает страх. – Спасительница должна быть где-то здесь, – сказала она. – Мне нужно ее найти. И я не уеду отсюда, пока ее не найду.
Барт взглянул на ее родимое пятно и посмотрел на Дэна.
– Я еще не спросил, из какой психушки вы сбежали?
– Я не сумасшедшая, – твердо сказала Арден. – Спасительница существует на самом деле. Я знай, что она существует. Кто-то здесь наверняка должен был слышать о ней.
– Очень жаль, – сказал Барт, – но я не знаю, о ком вы говорите…
– Зато я знаю.
Арден повернулась на голос. Проститутка, которая пришла за пивом вместе с мужчиной, стояла рядом – тощая, в хлопчатобумажных шортах и выцветшей блузке. Ей было чуть-чуть за двадцать, но она выглядела старше. Вокруг ее губ и по краям пустых шоколадно-коричневых глаз уже начали собираться морщины, а ее обесцвеченные перекисью волосы безжизненно свисали на костлявые плечи. Она с неподдельным интересом уставилась на родимое пятно Арден, пока мужчина расплачивался за пиво.
– Ого, – сказала она. – Тебе крупно не повезло, да?
– Да. – Сердце Арден колотилось; она была на грани обморока и ухватилась свободной рукой за край стойки, чтобы не упасть. – Ты слышала про Спасительницу?
– Угу. – Проститутка помолчала, ковыряя в зубах зубочисткой. – Женщина, которая лечит людей. Я часто слышала о ней, когда была маленькой.
– И ты знаешь, где она?
– Да, – раздался ответ. – Знаю.
В то время, когда Дэн и Арден подходили к кафе, мужчина, который только что не по своей воле принял ванну, сидел на причале в луже воды, наблюдая, как приближается еще одна лодка. Разглядев, кто в ней сидит, он не поверил своим глазам. Их было двое – один был одет в темный костюм и белую рубашку, что здесь, в Сан-Нести, было из ряда вон выходящим событием, а второй… Похоже, пришло время дать зарок не пить больше пива, потому что этот сукин сын Барт, должно быть, подмешивает туда какую-то дрянь.
Лодка ударилась бортом о причал; Флинт бросил весло и выбрался из нее. Его пиджак и рубашка были в грязи, бледное лицо было искусано комарами, вокруг глаз темнели круги. Он уставился на полузатонувшую лодку, привязанную рядом, и на единственное лежавшее в ней сломанное весло. Никто не рискнул бы плыть на этой посудине, если только его не заставили бы обстоятельства.
– Ты давно здесь сидишь? – спросил он промокшего мужчину, который во все глаза смотрел, как Пел-вис вместе с Мамми вылезает из лодки.
– Это шутка?! – сказал рабочий, не в силах оторвать глаз от Пелвиса. – Или передача “Скрытая Камера”?
– Эй, послушай! – настойчиво повторил Флинт. Его терпение было на исходе. Клинт, который был таким же уставшим и раздраженным, дергался под рубашкой, и Флинт прижал руку к груди. – Я ищу мужчину и женщину. Они должны были недавно здесь появиться. – Он кивком показал на полузатопленную лодку. – Вы видели тех, кто на ней приплыл?
– Да. Я послал их в кафе. – Рабочий продолжал таращиться на Пелвиса. – У нас тут так мало развлечений – пожалуйста, не говорите мне, что вы тоже государственные служащие.
– Где это кафе? В каком направлении?
– Направление здесь только одно, если ты не можешь ходить по воде. – Мужчина нервно хихикнул и показал на Пелвиса большим пальцем. – Хотя он, наверное, может.
Флинт направился к дощатым зданиям, и Пелвис потрусил следом, оставив человека на пристани гадать, что принесет с собой следующая лодка. Все, кто им встречался, останавливались поглазеть на Пелвиса; начались насмешки, свист.
– Эй! – обратился Флинт к двум мужчинам, стоявшим в тени рядом с прачечной-бильярдной. – Где тут кафе?
Ему показали, и Флинт вместе с Пелвисом пошли дальше. Флинт опустил руку в карман и сжал рукоять пистолета.
– Кто они такие, черт возьми? – спросил своего приятеля человек, указавший им дорогу.
Второй, у которого было вытянутое по-лисьи лицо и коротко подстриженные каштановые волосы, провел языком по нижней губе. Он был одет в потертые джинсы и грязную желтую рубашку, которые до сих пор воняли болотной грязью и крокодилами.
– Приятели Дока, – негромко сказал он. – И, надеюсь, он будет очень рад вновь с ними встретиться. Держи. – Он сунул в руку своего собеседника небольшой пакет с белым порошком. – И забери свои деньги. Только сделай мне одолжение – проследи за ними. Понял?
– Чего не понять, Митч? Сделаю все, как просишь.
– Хороший мальчик. – Митч, у которого за поясом все еще торчал пистолет из которого он стрелял во Флинта, повернулся и торопливо пошел к своей моторке; губы его скривились в злобной ухмылке.
Глава 20
Король истекал кровью
– Да, – прозвучал ответ проститутки. – Знаю. – Нервы Арден были напряжены до предела. – Она умерла. То есть, сейчас, наверное, уже умерла. Она была очень старая и жила в церкви на Гоат-Айленд.
– Чепуха! – сказал Барт. – На Гоат-Айленд никто не живет!
– Но там была церковь! – настаивала проститутка. – Ее снесло ураганом лет пятнадцать или двадцать назад! Спасительница была монахиней, но влюбилась в священника, и ее выставили из монастыря. Она пришла сюда и поставила часовню, чтобы каяться в грехах! Это мне мама рассказывала!
– Энджи, у тебя не было никакой мамы! – Барт подмигнул мужчине. – Она вылупилась из яйца, разве не так, Кэл?
– Точно, из яйца канюка, – согласился Кэл. У него заплетался язык: он явно слегка перебрал. Энджи ткнула его локтем под ребра.
– А ты вообще ничего не знаешь, дурак! У Арден перехватило горло. Она пыталась заговорить, но не могла. Слово “умерла” звенело у нее в ушах как похоронный колокол.