Темный любовник - Уорд Дж. Р. (электронную книгу бесплатно без регистрации TXT) 📗
Но Рэт крепко обнял ее и зарылся лицом в волосы.
— Моя лилан, — прошептал он ей на ухо и погладил по спине. — Моя прекрасная лилан.
Он поцеловал ее в губы, а затем, нежно улыбаясь, пригладил растрепанные волосы.
Бэт самодовольно хмыкнула. Приятно сознавать, что у ее мужчины нет проблем с публичной демонстрацией чувств. Чертовски приятно!
Она выглянула из-за его плеча.
Они определенно произвели фурор. Мужчины сидели, разинув рты. Именно так: широко распахнув свои зубастые пасти.
Бэт чуть не рассмеялась. Серьезные парни с мрачными физиономиями, сидящие за столом, уставленным серебром и фарфором, уже сами по себе выглядели нелепо. А изумление, написанное на их лицах, делало эту живую картину вовсе абсурдной.
— Ты не хочешь нас познакомить? — спросила она, кивнув на мужчин.
Рэт обнял ее за плечи и прижал к себе.
— Это — Братство черного кинжала. Мои верные воины. Мои братья.
Он кивнул в сторону ослепительного красавца.
— Рэйджа ты знаешь. Тора — тоже. С бородкой, в бейсболке «Ред сокс» — Вишу. «Рапунцель» — Фури.
Голос Рэта понизился до рыка:
— А Зетист тебе уже сам имел честь представиться.
Двое, с которыми Бэт успела уже познакомиться, улыбнулись. Остальные просто кивнули. За исключением Зетиста: тот только вперил в нее взгляд.
Бэт вспомнила, что у него есть близнец, но не смогла с ходу определить, кто именно.
Хотя вон тот, с потрясающими волосами и невероятными желтыми глазами, был чем-то неуловимо похож.
— Джентльмены, а это — Бэт.
И затем перешел на язык, которого она не понимала.
Когда Рэт замолчал, рты раскрылись еще шире.
Он посмотрел на нее и улыбнулся.
— Лилан, тебе что-нибудь нужно? Хочешь поесть?
Бэт погладила себя по животу.
— Не поверишь: голодная как волк. Страшно хочется бекона и шоколада. Интересно, почему?
— Садись. Я сейчас принесу.
Указал на свой стул и вышел на кухню. Бэт посмотрела на мужчин.
Круто. Даже в весовом соотношении: она в легком халате на голое тело — против тысячи фунтов вампиров. Изображать непринужденность было свыше сил, поэтому Бэт сразу направилась к столу. Но не успела сделать и нескольких шагов, как загрохотали отодвигаемые стулья.
Мужчины разом поднялись и начали приближаться.
Бэт посмотрела на тех двоих, которых знала. Мрачные лица были чрезвычайно серьезны, и это настораживало.
А потом появились ножи.
Пять черных кинжалов с металлическим свистом покинули ножны.
Она отпрянула, выставив перед собой руки. Вжалась в стену, собираясь позвать на помощь Рэта, как вдруг вампиры разом упали перед ней на колени. Единым, как будто отрепетированным, движением они вонзили кинжалы в пол у ее ног и склонили головы. Торжественный звон стали, трепещущей в дереве, прозвучал как клятва, как боевой клич.
Рукоятки ножей дрожали.
Грохотал рэп.
Казалось, все ждали ответа.
— Мм, спасибо, — наконец сказала она. Мужчины подняли головы. На суровых лицах было написано благоговение. Даже парень со шрамом вроде зауважал.
А затем вошел Рэт с бутылкой шоколадного сиропа.
— Бекон на подходе. — Он улыбнулся. — Смотри-ка, ты им понравилась.
— И слава богу, — пробормотала Бэт, с опаской посмотрев на кинжалы.
Глава 38
Марисса улыбнулась. С каждой минутой человек становился все симпатичнее.
— Так ты защищаешь свой вид? Это хорошо.
Буч подсел ближе.
— Честно говоря, я теперь толком и не знаю, чем занимаюсь. Похоже, придется сделать паузу.
Бой часов напомнил Мариссе о времени. Как долго они просидели вместе? Наверное, скоро начнет светать?
— Который час?
— Четыре утра.
— Мне пора идти.
— Когда мы снова увидимся?
— Не знаю.
Она поднялась.
— Может, когда-нибудь поужинаем вместе? — Он вскочил на ноги. — Или пообедаем? Завтра? Ты свободна?
Она не смогла удержаться от смеха.
— Я не знаю.
Первый раз в жизни ее добивались. И это было так приятно…
— Вот черт, — пробормотал он. — Я, похоже, достал тебя своим нетерпением?
ёОн уперся руками в бедра и уставился на ковер, кляня себя на чем свет стоит.
Марисса подошла ближе. Буч вскинул голову.
— Можно, я тебя потрогаю? — тихо спросила она. — Перед тем, как уйти.
Его глаза вспыхнули.
— Можно? А, Буч?
— Где пожелаешь, — выдохнул он.
Подняв руку, она собралась дотронуться до его плеча, но не могла оторвать глаз от губ. Весь вечер она следила за их движением и гадала, каковы они на ощупь.
— Твой рот, — сказала она. — Он очень…
— Что? — Его голос стал хриплым.
— Красивый.
Марисса дотронулась кончиком пальца до нижней губы. От резкого вдоха кожу обдало холодом. А когда мужчина судорожно выдохнул, ей стало тепло и влажно.
— И мягкий, — добавила она, обводя контуры рта.
Буч закрыл глаза.
Опьяняющий запах его тела кружил голову. Она почувствовала этот крепкий аромат, едва войдя сюда. А теперь он заполнил вокруг все.
Поддавшись любопытству, она скользнула пальцем в рот. Глаза копа распахнулись.
Марисса провела по передним зубам. Никаких клыков. Потрогала глубже. Там все оказалось гладким, влажным и теплым.
Губы медленно сжали палец, а язык ласкающим движением обвел его и коснулся подушечки.
Жаркая волна прокатилась по ее телу.
— Ой!
Грудь заныла, и что-то произошло внизу живота. Марисса почувствовала тянущую боль и голод.
— Я хочу… — Она не знала, как это назвать.
Буч накрыл ее руку своей и медленно отвел голову назад, лаская палец по всей длине, пока тот не выскользнул изо рта. Пристально глядя Мариссе в глаза, он развернул ее руку, коснулся языком середины ладони и прижался к ней губами.
Женщина качнулась в его сторону.
— Ну, так чего ты хочешь? — негромко спросил он. — Скажи, детка. Скажи мне, чего ты хочешь?
— Я… не знаю. Со мной такое впервые.
Этот невинный ответ мигом разрушил чары. С мрачным лицом Буч выпустил ее руку и шагнул в сторону. С губ сорвалось приглушенное проклятие.
— Я чем-то тебя рассердила?
Слезы обожгли глаза. Ее снова отвергли. Господи, ну почему в отношениях с мужчинами всегда лучше всего ей удается именно это?
— Рассердила? Нет, ты прекрасно справляешься. Настоящая профи.
Он запустил руку в волосы, пытаясь вернуться к реальности.
— Просто эти твои номера с невинностью сбивают меня с толку.
— Номера?
— Ну да. Этот непорочный взгляд и прочие трюки.
Марисса шагнула ближе, пытаясь найти подходящие слова, но он выставил руки вперед.
— Ближе не надо!
— Почему?
— Пожалуйста, детка. Угомонись.
У нее вытянулось лицо.
— Я тебя не понимаю.
— Да что ты? — подыграл он. — Поверь, ты заводишь меня даже на расстоянии. Не надо строить из себя ничего особенного. Я нормально отношусь к подобным делам. И арестовывать тебя за это не собираюсь.
— За что меня арестовывать?
Когда Буч закатил глаза, она перестала понимать, о чем идет речь, и спохватилась:
— Мне пора.
Его раздражение возрастало с каждой секундой.
— Подожди. — Коп схватил ее за локоть. Но, едва прикоснувшись, отдернул руку. — Я все еще хочу тебя видеть.
Нахмурившись, она смотрела, как он оттирает что-то с ладони, как будто пытаясь отделаться от неприятного ощущения.
— Почему? — спросила Марисса. — Тебе ведь противно дотрагиваться до меня.
— Угу. Конечно. — Буч обвел ее циничным взглядом. — Слушай, а во что обойдется прекратить весь этот цирк?
Глаза Мариссы загорелись гневом. После разрыва с Рэтом она больше не собиралась терпеть такое.
— Я тебя не понимаю, — заявила она.
— Да ладно, детка. Скажи: неужели мужики так любят раздавить вишенку, что покупаются на это представление?
Марисса не поняла ни слова из его жаргона, но уловила суть. Потрясенная, она выпрямила спину и расправила плечи.