Дверь в декабрь - Кунц Дин Рей (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации TXT) 📗
«Но, даже если она и Мелани выйдут из этой передряги живыми, — думал Дэн, — надежда, что у нас что-то сложится, очень мала. Она, в конце концов, доктор психологии. Я — коп. Она более образована. Зарабатывает гораздо больше. Забудь о ней, Холдейн. Она тебе не пара».
Тем не менее, не найдя в доме трупов, он испытал огромное облегчение, сердце его переполняла радость, которую он точно бы не испытывал, если бы от смерти удалось спастись не этим конкретным матери и дочери, а кому-то еще.
Когда он вернулся на кухню, чтобы присмотреться к учиненному там погрому, выяснилось, что в доме он уже не один. Майкл Симс, агент ФБР, с которым он разговаривал несколько часов тому назад в «Пентаграмме», стоял у стола, засунув руки в карманы дождевика, и изучал заваливший помещение цветочный мусор. Под седеющими волосами, над старческими плечами, на его слишком уж молодом лице читались тревога и недоумение.
— Куда они уехали? — спросил Дэн.
— Я надеялся услышать это от вас, — ответил Симс.
— По моему совету она наняла телохранителей…
— «Калифорния паладин».
— Да, совершенно верно. Но, насколько мне известно, они не собирались рекомендовать ей уйти в подполье или что-то в этом роде. Их задача заключалась только в том, чтобы быть рядом.
— Один и был. Некий Эрл Бентон…
— Да, я его знаю.
— А примерно час тому назад, вместе с Лаурой Маккэффри и девочкой, он выскочил отсюда, как черт из табакерки. Мы вели наблюдение за домом. Фургон стоял на другой стороне улицы.
— Да?
— Наши парни попытались последовать за Бентоном, но тот ехал слишком быстро. — Симс нахмурился. — Собственно, создалось ощущение, что он пытался удрать и от нас. Не знаете, почему у него возникло такое желание?
— Есть у меня одна догадка. Конечно, она не имеет никакого отношения к истинным причинам. Но, возможно, он вам не доверяет.
— Мы здесь, чтобы охранять ребенка.
— Вы уверены, что государство не хотело бы какое-то время подержать девочку у себя, чтобы попытаться разобраться, а чем все-таки занимались Маккэффри и Хоффриц в серой комнате?
— Есть такое намерение, — признал Симс. — Но решение еще не принято. Но это Америка, вы знаете…
— Да, слышал.
— …и мы не стали бы похищать ее.
— А как бы вы это назвали… «позаимствовали» бы ее?
— Мы бы постарались получить разрешение матери на проверки, которые хотели бы провести.
Дэн вздохнул, доверия слова Симса у него не вызвали.
— Вы, надеюсь, не говорили Бентону, что он должен сбросить нас «с хвоста»?
— А с чего мне такое говорить? Я — сотрудник органов охраны правопорядка, такой же, как вы.
— Вы так ведете все расследования, чуть ли не круглыми сутками?
— Не все.
— Большинство?
На это Дэн мог ответить честно.
— Да, по большинству расследований мне приходится перерабатывать. Одно цепляется за другое, и обычно нет возможности поставить точку в пять часов вечера. Но так работают едва ли не все детективы. Вы должны это знать.
— Но вы, как я слышал, работаете больше остальных.
Дэн пожал плечами.
— Говорят, хватка у вас будто у бульдога, вы любите свою работу, и если уж за что-то уцепились, то доведете дело до конца.
— Возможно. Пожалуй, я действительно работаю много. Но при расследовании убийства след может остывать очень быстро. Обычно, если не найти ниточки, которая ведет к убийце в первые три-четыре дня, преступление остается нераскрытым.
— Но в это расследование вы вкладываете куда больше сил, чем вкладывает усредненный детектив отдела расследования убийств, даже больше, чем обычно вкладываете вы сами. Не так ли, лейтенант?
— Возможно.
— Вы знаете, что вкладываете.
— Аф, аф.
— Что?
— Во мне говорит бульдог.
— И с чего такая бульдожья хватка в этом расследовании?
— Полагаю, так уж сложилось.
— Это не ответ.
— Я просто съел слишком много «Пурины» [19], запасся энергией, которая потребовала выхода.
Симс покачал головой:
— Все потому, что в этой игре у вас особая ставка.
— Правда?
— А вы скажете, что нет?
— Не понимаю, о чем вы, — ответил Дэн, хотя перед его мысленным взором возникло очаровательное лицо Лауры Маккэффри.
Симс бросил на него подозрительный взгляд, прежде чем продолжить.
— Послушайте, Холдейн, если кто-то финансировал Маккэффри и Хоффрица, потому что их проект имел военное применение, тогда эти… назовем их финансистами… эти финансисты могут потратить много денег для того, чтобы вновь заполучить девочку в свои руки. Но деньги, которые они тратят, грязные, очень грязные. И тот, кто их возьмет, может подцепить серьезную инфекцию. Понимаете, о чем я?
Поначалу Дэну казалось, что Симс в курсе его романтической увлеченности. Теперь стало ясно, что агента мучают куда более темные подозрения.
«Господи, — подумал Дэн, — неужели он задается вопросом, продался ли я русским или кому-то еще?»
— Слушайте, Симс, вы определенно идете не по тому следу!
— Они могут предложить очень крупную сумму, чтобы добраться до девочки, а полицейский детектив, пусть в этом городе ему платят неплохо, не сможет разбогатеть на свое жалованье.
— Меня тошнит от вашего намека.
— А я сожалею, что вы четко и ясно не говорите, что намек не по адресу.
— Нет. Я никому и никогда не продавался. Нет, нет и нет. Теперь я выразился достаточно ясно?
Симс не ответил, сменив тему:
— Когда группа слежения потеряла Бенсона, она вернулась назад, чтобы посмотреть, кто может появиться у дома. А уж потом они решили осмотреть дом, нашли дверь на кухню, как нашли ее вы, увидели этот странный погром.
— Да, как-то все это необычно. Что вы можете сказать на предмет погрома?
— Цветы из сада во дворе.
— Но как попали они на кухню? Кто принес их в дом?
— Мы не можем этого понять.
— И почему цепочка вырвана «с мясом»?
— Похоже, что кто-то вломился в дом, — ответил Симс.
— Правда? Да, агенты ФБР ничего не упускают из виду.
— Я не понимаю вашего отношения.
— Как и все остальные.
— Вашего нежелания сотрудничать.
— Я просто очень плохой мальчик. — Дэн направился к телефонному аппарату, а когда Симс пожелал узнать зачем, ответил: — Позвоню в «Паладин». Если Эрл решил, что здесь Лауре и Мелани угрожает опасность, он мог спешно, как вы и сказали, перевезти их в другое место, но, добравшись туда, он обязательно перезвонил в контору, чтобы сказать, где находится.
Ночной дежурный «Калифорния паладин» Лонни Бимер достаточно хорошо знал Дэна и его голос, чтобы сразу ответить на поставленный вопрос.
— Да, лейтенант, он отвез их в «Дом безопасности».
Лонни, похоже, полагал, что адрес Дэну известен, но ошибался. Эрл не раз упоминал «Дом безопасности», рассказывая о различных дамах и господах, с которыми ему приходилось иметь дело, но если и называл адрес, то Дэн его позабыл. И он не мог спросить адрес у Лонни, не насторожив Симса, который и так ловил каждое слово. Он понял, что ночному дежурному придется звонить еще раз, после того, как ему удастся ускользнуть от агента ФБР.
— Но они, скорее всего, там не задержатся, — добавил Лонни.
— Это еще почему?
— Разве ты не слышал? Миссис Маккэффри и ребенку больше не нужна наша защита, хотя она решила не отказываться полностью от наших услуг. Хочет, чтобы мы вели внешнее наблюдение, а непосредственную защиту будете осуществлять вы. Ее и дочь будет охранять полиция.
— Ты серьезно?
— Да. Круглосуточная охрана. Сейчас Эрл в Уэствуде, в «Доме безопасности», ждет приезда двух ваших людей, чтобы передать им мать и дочь Маккэффри. Они будут там с минуты на минуту.
— Кто?
— Э… сейчас вспомню… приставить к ним охрану приказал капитан Мондейл, и Эрлу велели передать наших клиентов детективам Уэкслершу и Мануэльо.
Что-то здесь было не так. Совсем не так. В участке было слишком мало людей, чтобы обеспечивать круглосуточную охрану даже в таком важном расследовании. И Росс никогда не позвонил бы в «Паладин» сам, поручил бы этот звонок кому-то из подчиненных. А кроме того, охрану несли полицейские в форме, не детективы в штатском, которых не хватало даже больше, чем патрульных.
19
«Пурина» — корм для собак.