Сошествие тьмы - Кунц Дин Рей (книга регистрации TXT) 📗
Пенни с сомнением в голосе прошептала:
— Не станут?
— Нет, нет, нет. Конечно, не станут. Ведь даже гоблины могут устать.
Дэйви спросил:
— Так это действительно гоблины, правда?
Ребекка ответила:
— Трудно определить точно, как их назвать.
Пенни сказала:
— Гоблины — единственное слово, пришедшее мне на ум, когда я их увидела. Оно просто возникло у меня в голове.
Ребекка подхватила:
— И очень подходящее слово. Ничего лучше ты и придумать не могла. А если вспомнить все старые сказки, то гоблины ведь страшны своим внешним видом, но никак не острыми зубами. Они ведь мастера только пугать. Так что, если мы будем терпеливы и осторожны, по-настоящему осторожны, тогда все будет в порядке.
Джеку понравилось, как Ребекка разговаривала с детьми, успокаивая их.
Даже ее шепот действовал успокаивающе. Говоря с ними, она находила нужный момент, чтобы погладить детей, приласкать их.
Джек отогнул рукав и посмотрел на часы.
Десять четырнадцать.
Они прижались друг к другу в тени под лестницей и ждали.
Ждали.
Глава 6
1
Некоторое время Лавелль лежал на полу спальни, онемев от боли, практически бездыханный.
Когда Ребекка в квартире Джэмисонов стреляла в тварей, находившихся с ним в психическом контакте, Лавелль чувствовал удары пуль. Он не был ранен, как и сами существа, а к утру у него не будет даже синяков. Но силу ударов пуль он чувствовал до сих пор, и она была такова, что почти лишила его сознания.
Когда Лавелль пришел в себя, оказалось, что он потерял ориентацию. Он пополз по комнате, не вполне осознавая, что ищет и где находится в данный момент. По мере того как боль ослабевала, к нему вернулись все ощущения. Он дополз до кровати, взобрался на нее и со стоном откинулся на спину.
Темнота коснулась его.
Темнота утоляла его боль.
В окна бил снег.
Темнота освежала его своим дыханием.
Стропила крыши скрипели под напором ветра.
Темнота что-то нашептывала Лавеллю.
Темнота.
Наконец боль совсем прошла.
Темнота осталась, поглощая и лаская его. Лавелль без остатка растворялся в ней. Ничто не успокаивало его так, как темнота.
Несмотря на первую болезненную неудачу, Лавелль горел желанием восстановить связь с существами, которые охотились за Доусонами.
Символические ленточки все еще были привязаны к его лодыжкам, рукам, груди и голове. На щеках, на губах все еще оставалась кошачья кровь, а на груди сохранялся магический узор, нарисованный кровью. Оставалось повторить те же молитвы, которые он произносил раньше.
Комната вокруг него куда-то подевалась, и он снова вышел на охоту с серебристоглазыми существами.
Десять пятнадцать.
Десять шестнадцать.
2
Пока они ждали под лестницей, Джек осмотрел рану на руке Ребекки. Три небольших прокуса располагались на участке размером с монетку в двадцать пять центов. Поранена была мясистая часть ладони, сорван кусочек кожи, но сам укус оказался не очень глубоким. Рана уже не кровоточила, кровь запеклась. Место укуса чуть припухло.
— Как ты?
— Немного жжет, — ответила Ребекка.
— И все?
— Все будет нормально. Я надену перчатку, чтобы не задеть рану.
— Ты с этим поаккуратнее, ладно? Если появится отек или неестественная окраска, нужно будет отправиться в больницу.
— Что же я скажу доктору насчет происхождения раны?
— Скажешь, что тебя укусил гоблин, что же еще.
— Да, охота попасть в больницу только для того, чтобы увидеть реакцию на эти слова.
Десять семнадцать.
Джек осмотрел куртку Дэйви. Она была сшита из очень прочной ткани, однако когти ящерицы, насквозь прорезав куртку в трех местах, пропороли даже подкладку.
Удивительно, что мальчик остался невредим. Пройдя куртку так же легко, как кусок сыра, когти не задели ни свитера, ни рубашки, и у Дэйви не было даже царапины.
Джек ужаснулся, как близко от смерти были его дети. И эта угроза будет существовать все время, пока не закончится дело. Джек погладил плечо сына.
Какое худенькое! Его охватило леденящее чувство ужаса и отчаяния, к горлу подкатил комок, он с трудом сдерживался, чтобы не разрыдаться. Он не должен плакать, не должен впадать в отчаяние. Во-первых, здесь дети, во-вторых, позволив себе это, он уступит Лавеллю. А ведь Лавелль — само воплощение зла. Не просто преступник, не просто криминальная личность. Он — само зло по сути своей. Чье-то отчаяние ему только на руку. Лучшее оружие против зла — надежда, оптимизм, решительность и вера. Шансы выжить и у Джека, и у его детей, и у Ребекки определяются тем, насколько сами они способны верить в свое право жить, а не умирать, способны надеяться на то, что добро восторжествует над злом. Нужно верить. Он не потеряет своих детей. Он не позволит Лавеллю расправиться с ними.
Джек сказал, обращаясь к Дэйви:
— Да, зимой эти вентиляционные отверстия в куртке ни к чему. Мы сейчас все исправим. — Он снял свой длинный шарф, обмотал его вокруг Дэйви крест-накрест, как патронташ, и плотно завязал концы на талии.
— Так-то лучше. Все в порядке, боец?
Дэйви закивал головой и постарался принять бравый вид.
— Пап, а ты не думаешь, что тебе сейчас нужен волшебный меч?
— Волшебный меч? — с недоумением переспросил Джек.
Мальчик пояснил:
— Но ведь для того, чтобы убить шайку гоблинов, нужен волшебный меч.
Во всех сказках герои обычно используют против гоблинов волшебные мечи или что-нибудь еще в этом роде. Допустим, волшебный порошок. Они всегда помогают против гоблинов, ведьм и дьяволов. Да, иногда пользуются волшебным изумрудом... или кольцом. А поскольку вы с Ребеккой полицейские, это может быть волшебный пистолет. Может, у вас в управлении есть такой? Пистолет против гоблинов?
Джек крепко прижал сына к себе:
— Сказать точно не могу, но это очень хорошая идея, сынок. Я ею займусь.
Дэйви продолжал:
— А если у них нет такого пистолета, ты можешь просто попросить священника, чтобы он освятил твой пистолет. А если потом зарядить его кучей серебряных пуль, можно справиться с оборотнями.
— Я знаю. Тоже неплохое предложение. Я очень рад, что ты думаешь о том, как покончить с этими тварями. Я рад, что ты не сдаешься. Выше нос!
Сейчас главное — не сдаваться.
Дэйви гордо вскинул тоненький подбородок.
— Конечно, я это знаю.
Пенни наблюдала за отцом через плечо Дэйви. Она улыбнулась и подмигнула ему.
Десять двадцать.
С каждой минутой Джек чувствовал себя все уверенней.
Пенни коротко рассказала ему о своих встречах с гоблинами.
Когда девочка закончила, Ребекка взглянула на Джека:
— Он следил за ними и прекрасно знал, где их искать в нужный момент.
Джек спросил Пенни:
— Господи, дочка, почему же ты не разбудила меня, когда эта тварь была в вашей спальне прошлой ночью?
— Я ее ясно не видела...
— Но ты же слышала ее.
— Только слышала и все.
— А бейсбольная бита?
Пенни ответила с неожиданной робостью, опустив глаза:
— Видишь ли, я боялась, что ты подумаешь, что у меня снова не все в порядке с головой...
Джек внимательно посмотрел на нее.
— Что снова? Что ты хочешь этим сказать?
— Ну, ты помнишь, как после смерти мамы... Когда у меня были проблемы...
Джек сказал:
— Но с головой у тебя все было нормально. Просто тебе понадобилась небольшая консультация у специалиста. Вот и все, дорогая.
Девочка почти неслышно ответила:
— Это вы его так называли. Специалист.
— Да, доктор Хэккаби.
— Тетя Фэй, дядя Кэйт — все называли его специалистом. Ну, иногда доктором.
— Именно специалистом он и был. Он помогал тебе справиться с потерей мамы.
Девочка отрицательно покачала головой.
— Однажды я сидела у него в кабинете, ждала его, когда он опаздывал к назначенному времени. И стала читать его дипломы на стене.